на русском

wù; ě; è
(сокр. вм. )
è, wù, wū, в сочет. также ě
I сущ.
1) è зло; злое дело; дурной поступок
惡善 добро и зло
他作了不少惡 он наделал немало зла; он совершил немало дурных поступков
2) è порок, недостаток; болезнь, хворь, недуг; рана
知其美惡 знать его достоинства и недостатки
遏惡揚美 умалчивать о недостатках и выставлять достоинства (других)
其惡易覯 его порок (болезнь, недуг) легко обнаружить
3) è ошибка, оплошность; беда; бедствие
吾以志前惡 здесь записали мы прежние ошибки (бедствия)
反為惡 обернуться бедой
4) è преступление; преступник, злодей
承天誅惡 принять веление небес и покарать преступление (и казнить злодеев)
5) è жидкая грязь; нечистоты; испражнения, кал; экскременты
溲惡 моча и кал
以流其惡 спустить таким образом застоявшуюся грязь
6) è сила, насилие
易隸以惡 легко подчинить себе насилием
7) ненависть, вражда
在彼無惡 нет в них ненависти
8) несчастливый день; дата, сулящая зло
諱惡 табуированные имена и несчастливые даты
II è прил./наречие
1) плохой, дурной, скверный; низкого качества; неблагоприятный
狀況惡極了 положение исключительно плохое
惡金 плохой (низкосортный) металл; низкопробное золото
色惡不食 если цвет (пищи) был плохой,― он (Конфуций) её не ел
2) грубый, бедный, скудный; неурожайный
惡食惡衣 грубая (скудная) пища и грубая (бедная) одежда
歲惡民流 если год неурожайный ― народ разбредается
3) некрасивый, уродливый; безобразный
像貌很惡 внешность весьма безобразна
4) зловещий, несчастливый
此夢甚惡 этот сон ― зловещий
5) свирепый, жестокий; ожесточённый
他比老虎還惡 он ещё свирепее тигра
III гл.
1) è считать (выставлять) плохим; порицать, осуждать; сурово наказывать
或美或惡 одних хвалить, других осуждать (сурово наказывать)
2) ненавидеть; не любить; питать отвращение
惟仁者能好(hào)人, 能惡人 только гуманный способен любить и способен ненавидеть людей
3) задевать; вызывать гнев; раздражать
我因惡了他, 生事陷害 так как я его прогневал, получилась неприятность, и я пострадал
4) не жить в мире; ссориться, быть в разладе
周鄭交惡 княжества Чжоу и Чжэн жили во взаимной вражде
5) бояться, опасаться
王必惡趙 вы ― государь, должны бояться княжества Чжао
6) стыдиться
羞惡之心 чувство стыда
7) жалеть, щадить
非惡其勞 не щадить своих трудов (усилий)
IV è наречие степени
страшно, весьма, в высшей степени
惡憐人 очень любить людей
惡靈利 весьма находчивый (ловкий, толковый)
V wū вопросительное местоим
как?, каким образом?, где?, откуда?
惡得之? каким образом (где, откуда) добыть это?
彼惡知之? откуда он это знает?
VI wū междом
о!, ах!
惡! 是何言也? О, что это за речи?!
I
ě
тк. в соч.; =
тошнота; прям., перен. тошнить; тошно
II
è
=
1) зло; преступление
作恶 zuò è — творить зло
2) злой, свирепый
恶狗 egou — злая собака
恶骂 èmà — ругать последними словами
3) дурной; отвратительный
恶人 èrén — дурной человек
恶习 èxí — дурная привычка
恶势力 è shìli — злые [тёмные] силы
III
тк. в соч.; =
питать отвращение; ненавидеть
зло;преступление;злой,свирепый; (e3, wu4) (один)
(соч) тошнота, тошнить; (e4, wu4) (один)
(соч) питать отвращение; ненавидеть; (e3, e4) (один)
Эволюция иероглифов
恶 Чубошу Чубошу
恶 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу