庸人自扰 на русском
平庸的人无事生事;自找麻烦。
《新唐书 陆象先传》:“天下本无事,庸人扰之而烦耳。”
主谓式;作谓语、宾语;含贬义
庸,不能读作“yònɡ”。
庸,不能写作“佣”。
见“杞人忧天”(745页)。
他在房里踱了半圈,在门口停下,背对着郑成功,警告似地说:“不要庸人自扰。”(华而实《汉衣冠》三)
stupid people create trouble for themselves
волновáться из-за пустяков
陆象先是唐朝一个很有气量的人。 当时太平公主专权,宰相萧至忠、岑义等大臣都投靠她,只有象先洁身自好,从不去巴结。先天二年,太平公主事发被杀,萧至忠等被诛。受这件事牵连的人很多,象先暗中化解,救了许多人,那些人事后都不知道。 先天三年,象先出任剑南道按察使,一个司马劝象先说:“希望明公采取些杖罚来树立威名。要不然,恐怕没人会听我们的。”象先说:“当政的人讲理就可以了,何必要讲严刑呢?这不是宽厚人的所为。” 六年,象先出任蒲州刺史。吏民有罪了,大多开导教育一番,就放了。录事对象先说:“明公您不鞭打他们,哪里有威风!”象先说:“人情都差不多的,难道他们不明白我的话?如果要用刑,我看应该先从你开始。”录事惭愧地退了下去。象先常常说:“天下本来无事,都是人自己给自己找麻烦,才将事情越弄越糟(庸人自扰)。如果在开始就能清醒这一点,事情就简单多了。”
выраж.
общ.
глупец сам создаёт себе хлопоты ((обр. в знач.: волноваться из-за пустяков))
玛莎