如 на русском
I гл.
1) походить (быть похожим) на...; быть схожим с..., уподобляться (кому-л., чему-л.); быть таким же, как...
如山如阜如岡如陵 быть подобным горе и нагорью, быть подобным холму и кургану
如寡人者 такой, как я (князь)
2) обычно с отрицанием или риторическим вопросом: равняться, не уступать (кому-л.), тягаться с (кем-л.)
他那兒(nǎr)如你 где ему с тобой тягаться?
你的成績還不如他 у тебя достижения меньше, чем у него
3) (ср. ниже, IV) соответствовать, отвечать (чему-л.); сообразоваться с...
如了你的心 отвечает твоему желанию; вышло по-твоему
4) мат. быть равным, равняться; равно
三三如九 трижды три равно девяти
5) направляться в..., поехать (уехать) в ...; приехать в...
公將如棠 гун (князь) готовился выехать в Тан
焉如 куда направиться?, куда идти?
II вводн. слово
1) похоже; кажется, как будто
丞相如有驕主色 у канцлера, кажется, манеры гордого государя
2) например, к примеру
如說 например, говорят; сказать, к примеру...
III связка в составе сказуемого
1) связка в конструкциях сравнения (в отрицательной форме 不如), перед именами указывает на недостаточность, перед глаголами или перед зависимым предложением — на предпочтительность
我不如他有錢 я не так богат, как он
我們不如寫信 нам лучше написать письмо
你聽他說不如自己去一趟的好 чем слушать его, лучше разок сходить самому
2) связка, вводящая конструкцию уподобления, часто с конечным 然 наподобие, подобно (тому, как), как (если бы); будто, словно
心如結(然) сердце будто связано; тяжело на душе
如聞其聲,如見其人 словно слышишь его голос, словно видишь его самого; живо представлять себе
3) связка в составе сказуемого при глаголе или прилагательном: лучше, надо
若愛重(chóng)傷則,如勿傷 если жалеешь нанести вторую рану, лучше было не наносить первой
不能如辭 если не можешь — лучше откажись
4) связка на конце качественного сказуемого, часто инверсированного: всё равно что; как
如,其來 внезапен его приход!
善如,爾之問 прекрасен твой вопрос!
IV гл.-предлог
соответственно, согласно, по
如約 согласно условию, по уговору
如請 в соответствии с просьбой, согласно просьбе
如期完成 закончить в срок
V союз
1) условный (вводит условную или условно-сослагательную конструкцию, часто с последующими 者 или 時 в книжном языке и 的話 или 的時候 в разговорной речи): если, если бы; в случае если бы
如其不然 если это не так; в противном случае
如不能來(的話),請先通知我 в случае, если Вы не сможете прийти, прошу заранее поставить меня в известность
2) сравнительный: как, подобно
愛社如家 любить коммуну, как свой родной дом
3) сравнительный: чем
甚如饑寒 сильнее, чем голод и холод
4) разделительный: или
予秦地如毋予(yǔ),孰吉? что выгоднее: отдать землю Циньскому царству или не отдавать?
5) присоединительный: (вместе) с..., и
公如夫人入 гун (князь) с супругой входят
б) соединительный: (и) тогда, и, то
見利如前 как увидит себе выгоду, так и устремится за ней
必徴膠東王,不如常山王 надо призвать Цзяодунского князя, а если нет, то Чаншаньского
非... 如何 если это не... — то что же это такое?
非反如何 если это не мятеж, то как тогда это назвать?
VI сущ. будд.
качество, сущность (tatha)
VII усл./собств
1) второй (месяц) (по лунному календарю)
如月 второй месяц
2) Жу (фамилия)
1) подобно; наподобие; как
如你所说 rú nǐ suǒshuō — как вы сказали
坚强如钢 jiānqián rú gāng — крепкий как сталь
不如 bùrú — не идти ни в какое сравнение; хуже
2) согласно; в соответствии с
如期完成 rúqī wánchéng — выполнить в срок
3) например; как-то
4) если, ежели
как и (нареч)
например; если, если бы; в соответствии; согласно (чему-л) (один)
сравниться (сл.сл.)
согласно; в соответствии с… (сл.сл.)
подобно; как (сл.сл.)
например; как-то (сл.сл.)
наподобие (сл.сл.)
ежели (сл.сл.)
если бы (услов)
если (услов)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Чубошу
Сяочжуань
如
Кайшу