墨守成规 на русском

mòshǒu chéngguī
墨守:战国时墨翟善于守城;故称善守为“墨守”;后指固执不变地遵循为墨守;成规:现成地规矩、制度。固执守旧;死报着老规矩不放;不思改革进取。
清 黄宗羲《钱退山诗文序》:“如钟嵘之《诗品》,辨体明宗,固朱尝墨守以为准的也。”
动宾式;作谓语、定语;含贬义
墨,不能写作“默”。
见“故步自封”(353页)。
墨守成规,不敢勇于创造也决然是和客观事物的发展规律不能相容的。(秦牧《辩证规律在艺术创作上的运用》)
follow the old routine
действовать по шаблону
战国时期,木匠出身的墨翟主张兼爱与非攻,到处推广他的学说。楚国要去攻打宋国,鲁班为楚军设计攻城的云梯。墨子急忙去劝阻这场战争,楚王让墨子与鲁班比试比试攻防演习,墨子善于防守,鲁班败北。楚王只好放弃攻打宋国
по примеру Мо Ди держаться установленных образцов (обр. в знач.: действовать по шаблону, погрязнуть в косности; по старинке)
обр. цепляться за старое; рутина; косность
упорно держаться за старое / цепляться за старые методы / действовать по шаблону
цепляться за старое (идиом)
рутина; косность; (идиом)