2024 © Zhonga.ru

так на китайском

Значения

1) нареч. (таким образом) 这样 zhèyàng; 如此 rúcǐ; 怎么 zěnme
по-русски так не говорят — 俄语不能这样 说
именно так — 正是这样
пусть так и будет — 就让它这样吧
не трогай, пусть так останется — 别动, 就让它这样吧
неужели ты так устал? — 你真的这样疲倦 了?
он не так глуп — 他并不这样糊涂
не так плохо — 不怎么坏
работу нужно организовать так, чтобы план был перевыполнен — 应该把工作安排得使计划能够 超额完成
испугалась она так, что у неё похолодели руки и ноги — 她吓得手 脚都凉了
и мы стали разговаривать так, будто мы уже были знакомы долгие годы — 于是我们就像认识多年的熟人 一样畅谈起来了
рассказывал так, что все смеялись — 他讲得大家都笑了
2) нареч. (без последствий) 就这样 jiù zhèyàng; 光这样 guāng zhèyàng
это тебе так не пройдёт — 不能让你这样就了事
3) нареч. (без особых намерений) 随便 suíbiàn
я это сказал просто так — 这些 话我不过随便说说罢了
4) нареч. (до такой степени, настолько) 那么 nàme, 这么 zhème
не говори так громко — 不 要这么大声地说
неужели он так глуп? — 他真的那么傻吗?
5) нареч. (в таком случае, тогда) 就 jiù; 那么 nàme
ты не можешь, так я сделаю — 你不能干, 那 么就我自己干
6) союз (поэтому, вследствие этого) 所以 suǒyǐ
выпал снег по пояс, так что идти было трудно — 下 了一场没腰深的大雪, 所以路很不好走
7) союз (но, однако) 但是 dànshì, 可是 kěshì
сколько раз уж говорил, так ты слушать не хотел — 我已经说过多少次, 可是你不愿意听
8) в знач. частицы разг. (ничего, ничего особенного) 没什 么 méi shénme; 不要紧 bùyàojǐn
что с вами? - Так — 你怎么了? - 没什么
это так, ничего — 这不要紧, 没什么
9) частица (употребляется в начале прерванной реплики) 那么 nàme, 这么说 zhème shuō, 就是说 jiùshì shuō
так едем? — 那么我们走吗?
так вы зайдёте ко мне на минуточку? — 这么说, 你还能到我这儿来 一会儿罗?
10) в знач. частицы (указывает на согласие) 是的 shìde, 对 duì
так, вы правы — 是的, 你说的对
так, я с ним согласна — 对, 我同意他的意见
11) частица (приблизительно) 大约 dàyuē
так часу в третьем было дело — 事情大约 发生在两点到三点之间
12) частица (например, к примеру) 例如 lìrú, 比如说 bǐrú shuō
так, например — 比如说
климат там суровый - так, морозы доходят до сорока градусов — 那里的天气非常冷, 比如能达到零下40度
нареч.
общ.
于此 yúcǐ janny

Примеры использования

yīdiǎnbùchā
一点不差
Всё точно; всё именно так
xiàyǔle, suǒyǐtāchuānleyījiànyǔyī
下雨了,所以他穿了一箭雨衣
Шёл дождь, так что он надел плащ
bùchūsuǒliào
不出所料
всё вышло так, как и предполагалось
bùdìng
不定
неизвестно (верно ли это / так ли это)
bùdìng
不定
кто знает; неизвестно (верно ли это / так ли это)
bùyírúcǐ
不宜如此
Не следует так поступать
Bùyírúcǐ
不宜如此
Не следует поступать таким образом
bùduì
不对
неверно! неправильно! что-то не так
bùdāngrúcǐ
不当如此
не следовало так делать
bùgǎndàng
不敢当
Не заслужил такой чести!
bùgǎndàng
不敢当
Не достоин такой чести!
Bùyàowèizhèyīdiǎnxiǎoshìchǎoqílái
不要为着一点小事吵起来
Не стоит ссориться из-за такого пустяка
bùyàotàirènzhēn
不要太认真
Не надо принимать всё так серьёзно
dōngxinàmeduō, wǒbāngnǐnába
东西那么多,我帮拿吧
У вас так много вещей, давайте я вам помогу
Er4fēnzhīyīpāi
二分之一拍
Одна вторая такта (в музыке)

В начале слов

以此类推;
也 yě, 也是 yěshì
1) 这样的 zhèyàngde, 这种 zhèzhǒng; 那样的 nàyàngde
2) (при усилении степени качества) 这样(的) zhèyàng(de), 那样(的) nàyàng(de); 那么 nàme, 这么 zhème; 多么 duóme; 真 zhēn
3) (с мест. кто, что, какой)
4) в знач. сущ. с разг. 这样的事 zhèyàngde shì, 那样的一种事 nàyàngde yīzhǒng shì; 了不得的事 liǎobudéde shì
同...一样的; 像...一样 的
像...一样; 和...一样
1) (носящий название) 名为..., 叫作... 2) ирон. 所谓
那么; 这 样一来
计程车司机; 出租司机; 出租汽车司机;
出租汽车(的)司机 chūzū qìchē(-de) sījī, 出租汽车驾驶员 chūzū qìchē jiàshǐyuán
一般般; 一般; 平平常常; 还好;
不好也不坏; 还可 以; 平平常常
12. так и
1) 一个劲地; 不住地
2) 简直
3) 就是这样
战略; 策略; 战术;
1) воен. 战术 zhànshù; (наука) 战术学 zhànshùxué
2) перен. полит. 策略 cèlüè
3) (линия поведения кого-либо) 手段 shǒuduàn, 方法 fāngfǎ, 计谋 jìmóu