2024 © Zhonga.ru

нос на китайском

Значения

м
1) 鼻子 bízi
у него кровь идёт из носа — 他鼻子流血
2) (клюв птицы) 嘴 zuǐ
3) (судна, самолёта) 头 tóu, 首 shǒu, 前部 qiánbù
нос лодки — 船头
нос самолёта — 机头
4) (носок обуви) 尖(端) jiān(duān), 前端 qiánduān
сущ.
геол.
jiǎ ; 海角 hǎijiǎo
сущ.
зоол.
сущ.
маш.
嘴子 zuǐzi ; 船首 chuánshǒu ; 端部 duānbù
сущ.
мед.
сущ.
мех.
头部 tóubù ; 船首 chuánshǒu (лодки) ; 机首 jī shǒu
сущ.
общ.
鼻部 bí bù 玛莎
выраж.
общ.
前端 qiánduān (передняя часть чего-либо) aoliaosha

Примеры использования

yìbān rén duì gèháng gèyè dōu yǒu yìxiē kèbǎn yìnxiàng, bǐfāngshuō rènwéi lǎoshī dōu dàizhe yǎnjìng
一般人对各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
Biànyǔxiédài
便于携带
Удобно носить с собой
Bié dàochù chā gàngzi
别到处插杠子
не лезь не в свое дело (не суй свой нос куда попало)
(досл. не вставляй палку(шест) куда попало)
wēizàidànxī
危在旦夕
опасность на носу
Xiànzàizhèngxīngchuānfānlǐngchènshān
现在正兴穿翻领衬衫
Сейчас модно носить рубашки с отложным воротничком
Wǒ juéde wǒ de wàzi shì zuì shímáo de yángmáo wà.
我觉得我的袜子是最时髦的羊毛袜。
Я считаю, что мои носки из овечьей шерсти самые модные.
xiànzài shì chūntiānle mǎlùshàng yǒu hěnduō fùnǚ chuānzhuó bàolù
现在是春天了,马路上有很多妇女,穿着暴露
Сейчас уже весна, на улице много женщин, которые носят открытую (сексуальную) одежду
yīdìng xiànzài dǎzá pǎotuǐ
一定现在每天打杂跑腿
Небось, носишься целыми днями с мелкими поручениями.
Nǐ de wàzi shàng yǒu gè dàdòng.
你的袜子上有个大洞。
У тебя в носке большая дыра.
Māmā, wǒ de shǒupà zài nǎlǐ?
妈妈,我的手帕在哪里?
Мама, где мой носовой платок?
Wǒ hěn xiǎng nénggòu chuān shàng yītiáo xiàng zhèyàng de qúnzi. Dàn wèi cǐ, wǒ bìxū biàn de gèng shòu.
我很想能够穿上一条像这样的裙子。但为此,我必须变得更瘦。
Мне бы очень хотелось иметь возможность носить такие юбки. Но для этого мне нужно похудеть.
Shātān shàng de rénmén chuān zhe gè shì gè yàng de yǒngyī
沙滩上的人们穿着各式各样的泳衣
Люди на пляже носят самые разные виды купальников
jùchuán běijīng yǒu gè chī duō le fàn méi shì gān de wénxué pīpíngjiā xiěle yī piān pīpíng lǐ qī wénxué de wénzhāng zài bào shàng fābiǎo hòu, méi chū sān tiān, zhè wèi pīpíngjiā de lǎopó jiù bèi lǐ qī tāmen guǎimài dào tàiguó qù dāngle jìnǚ.
据传北京有个吃多了饭没事干的文学批评家写了一篇批评李七文学的文章在报上发表后,没出三天,这位批评家的老婆就被李七他们拐卖到泰国去当了妓女。
По слухам, после того, как один литературный критик в Пекине, любящий совать нос не в свое дело, написал статью, критикующую литературное мастерство Ли Ци, и эту статью опубликовали в газете, не прошло и три дня, как жена этого критика была похищена людьми Ли Ци и продана в Таиланд в качестве проститутки.
(Мо Янь, "Страна вина")

В начале слов

1) см. нести I 1
2) (гнать - о ветре) 吹来(去) chuīlái(qù), 飘飞 piāofēi; (о течении) 冲走 chōngzǒu, 飘浮 piāofú
3) (иметь на себе - платье, обувь) 穿 chuān; (шапку, очки и т.п.) 戴 dài; (усы и т.п.) 留 liú, 蓄有 xù yóu
4) (иметь какое-либо имя, фамилию) 用 yòng, 叫做 jiàozuò
5) (характеризоваться чем-либо) 带有 dàiyǒu, 具有 jùyǒu
载体; 载体; 病媒动物; 载体; 递体; 传递体; 媒介物; 带菌者; 支持物; 存储介质; 载色剂; 支集; ; 支柱; 载体; 展色料; 载色料; 载流子; 载运器; 运载工具粘附剂; 吸附剂; 负载者; 载体; 载体; 载体; 载流子;
1) 体现者 tǐxiànzhě, 代表者 dàibiǎozhě; 使用者 shǐyòngzhě
2) (инфекции) 带菌者 dàijùnzhě, 菌邮 jùnyóu
外包头; 嘴子; 前段; 前缘; 尖端;
1) (передняя часть ступни) 脚尖 jiǎojiān; (обуви, чулка) 尖(端) jiān(duān), 前端 qiánduān
2) см. носки
搬运员;
搬运工人 bānyùn gōngrén
手推车; 担架; 担架床; 吊台; 抬架; 担架; 担架;
(санитарные) 担架 dānjià; (для тяжестей) 肩舆 jiānyú
蹿动; 跑来跑去; 来去匆匆;
1) (быстро двигаться) 飞驶 fēishǐ, 疾驰 jíchí; (туда и обратно) 跑来跑去; (по воздуху у воде) 飘浮 piāofú, 漂流 piāoliú
2) (об одежде и т.п.) 耐用 nàiyòng, 耐穿 nàichuān
3) разг. (уделять много внимание) 醉心于 zuìxīnyú; 一心在...上 yīxīn zài...shàng
老是来那一套; 如获至宝
老是来那一套; 如获至宝
前段; 前缘; 尖端;
1) 小鼻 xiǎobí
2) (у чайника и т.п.) 嘴 zuǐ, 口 kǒu