небо на китайском
Значения
I
с
1) 天 tiān, 天空 tiānkōng
на небе — 在天上; 在天空里
2) рел. 天堂 tiāntáng, 极乐世界 jílè shìjiè; (божественные силы) 天命 tiānmìng, 天意 tiānyì
II
с анат.
上腭 shàng’è
мягкое нёбо — 软腭
твёрдое нёбо — 硬腭
сущ.
зоол.
сущ.
мед.
сущ.
строит.
Примеры использования
事情虽小,意义却很大
Хотя дело и небольшое, значение его велико
差得不远
Разница небольшая (например, в возрасте)
每月贴他一些钱
Ежемесячно ему оказывается небольшая денежная помощь
炖了一顿
сделал небольшую паузу (например, в разговоре)
说到这里他顿了一顿
Здесь он сделал небольшую паузу.
您几位请慢用!
На здоровье, пожалуйста/Угощайтесь, пожалуйста. (букв. по обращению к нескольким персонам: используйте медленно)."几位" (некоторые) обозначает небольшое или некоторое количество людей. В конструкции "您 + числ. + 位" "您" употребляется вместо "你们" (в разговорной речи не употребляют "您们"). "用" в конструкции "请慢用" передает значение вежливости и уважения, особая любезность выражается при употреблении глаголов "吃","喝" и др. Например: "请用茶","请用饭","请用菜","请用咖啡".
(часто говорят в чайной, когда приносят заказ компании из нескольких человек и тп.)
这是我给你的小纪念品,希望你喜欢。
Это мой небольшой сувенир для тебя, надеюсь тебе понравится.
他试过写一本短篇小说。
Он пробовал написать один небольшой рассказ.
我很喜欢这套房子,环境很好,再说房租又不贵。
Мне очень нравится эта квартира, положение хорошее, и, кроме того, плата за аренду небольшая.
咋不上天
(Сарказм) Чего в небо не взлетаешь?, Ну ничего себе, какой ты крутой!
(Пример использования:你咋不上天呢? - Дословно: Раз ты такой, крутой, чего не летаешь?, По смыслу: Какой крутой, куда бы деваться! (сарказм))
В начале слов
1.
небольшой
一番;
1) (по величине, по времени) 不大的 bùdàde, 小(的) xiǎo(de)
2) (незначительный) 微小的 wēixiǎode
3) (посредственный) 平凡的 píngfánde, 普通的 pǔtōngde
2.
небоскрёб
...吓得魂不附体 (от страха); 疼得 发昏 (от боли)
4.
небосвод
5.
небогатый
1) 不富有的 bù fùyǒu-de
2) (скромный) 朴素的 pǔsùde
3) (скудный) 贫穷的 pínqióngde; (ограниченный) 有限的 yǒuxiànde
6.
небось
大概 dàgài, 也许 yěxǔ