2025 © Zhonga.ru

на русском

heng; háng; hàng; xíng
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 4

Значения

I
гл. А
1) xíng идти, ходить; передвигаться; продвигаться вперёд; на ходу, на проходе
行路 идти по дороге
自此而西平行 спокойно идти отсюда на запад
人行道 дорожка для пешеходов
行吟 на ходу петь (декламировать)
2) xíng отправляться в дальний путь, путешествовать; совершать долгий (напр. жизненный) путь
送行 провожать в путь
與子同行 с тобою вместе я пройду свой путь
3) xíng уходить, отлучаться; бежать (из заключения)
以其族行 уйти со всем своим родом
4) xíng проходить (о времени); длиться, продолжаться
城栗軍糧, 其可以行何年也? на сколько лет хватит продовольствия и провианта в городе?
5) xíng применяться, быть в ходу; обращаться; действовать
現行法律 (ныне) действующий закон (порядок)
這種貨幣現在不通行 эта монета теперь из обращения изъята
6) xíng годиться, быть пригодным (приемлемым, возможным); годится!, ладно!, сойдёт!
這樣作, 行不行? можно ли сделать так?, ладно ли будет?
7) xíng быть сильным (талантливым, способным)
那個少年真行! ну, и силён (способен) этот молодой человек!
гл. Б
1) xíng пускать в ход (средство транспорта); двигать; ехать на
行船 ехать на лодке, двигать лодку
行車 пустить в ход (напр. автомашину), ехать в экипаже (машине)
2) xíng проводить, осуществлять; исполнять; совершать
這是你行的好事 это ― доброе дело, которое сделал ты
吾無所行而不與二三子者 нет ничего, что бы я делал, не делясь с вами, ученики мои!
行一個禮 сделать поклон; взять под козырёк
3) xíng пользоваться, применять по назначению (напр. разводитьоб огне, отводитьо воде)
掌行火之政令 ведать приказами о порядке разведения огня
行河水 отвести воды реки
4) xíng подносить, подавать; доставлять; направлять, посылать
行公事 отправить бумагу (отношение)
行糜粥飲食 подносить рисовый отвар, питьё и пищу
5) xíng уст., офиц. исполнять обязанности по совместительству
行兵部尚書 исполнять обязанности шаншу военного ведомства
6) háng стегать, прошивать (рядами)
行了一個棉襖 простегал ватный халат
7) xìng объезжать; ездить в инспекционную поездку
使之行商容 послать его в инспекционную поездку к Шан Жуну
II сущ.
1) háng ряд, шеренга; вереница; строй; строка (также счётное слово)
寫了兩行字 написать две строки
戎行 ратный строй
雁行 вереница диких гусей
兩行眼淚 два потока слёз, слёзы потоками
2) háng ряд, порядок; в ряду, по порядку
行三 третий в ряду, третий по порядку
在第三行 в третьем ряду
3) háng фирма, торговый дом; предприятие (торговое), контора; агентство; банк; склад фирмы
洋行 фирма иностранных (европейских) товаров
汽車行 qìchēháng гараж автомашин (такси)
發行價兒 цена франко-склад
上行裏頭來 прийти в помещение фирмы
4) háng дело, занятие, профессия
他是那行? чем он занимается?
同行 коллеги по специальности (занятию)
5) háng среднекит. (ср. 這邊, 那面) эта (та) сторона; это (то) место; здесь (там)
伊行 у него, там
莫不誰在你行說甚麼來 не иначе, как кто-то наговорил там у тебя разных разностей
6) háng, hàng компания товарищей, сотоварищи, друзья; люди одного поколения (ранга)
我丈人行 одного поколения (ранга) с нашими старейшими
7) xìng, xíng поступок; акт, дело; деятельность, поведение; будд. деяния; карма
揭露侵畧者的獸行 разоблачать зверства агрессоров
德行 доброе дело; будд. деяние создающее благую карму
8) xíng путешествие, поездка; поход
旅過一次行 совершить путешествие, уезжать в поездку
鞍山之行 путешествие в Аньшань
9) xíng (перво)элемент, стихия (кит. космогонии)
五行 пять стихий (металл, дерево, вода, огонь, земля)
10) xíng кит. каллигр. стиль (письмо) синшу (行書)
11) xíng муз., лит. ария; песнь
行車()行 «Песнь о военной колеснице» (Ду Фу)
12) xíng офиц. резолютивная часть (бумаги), сентенция
13) xíng, háng проезжая дорога; перекрёсток больших дорог
行有死人 трупы умерших лежат на перекрёстках дорог
14) xíng дорожное снаряжение
治行 приводить в порядок походное снаряжение; готовить багаж
15) xíng миф. божества (духи) дороги
祀行 совершать моление духам дорог
16) xíng полугодие
北(南)行 летнее (зимнее) полугодие (по движению Солнца)
III xíng междом
ну его!, чёрт с ним!; наплевать!
行, 管他的! ну его!, наплевать на него!
IV наречие
1) xíng вот-вот; скоро, немедленно
別來, 行復四年 с разлуки нашей вот-вот минет уже четыре года
2) háng иногда, когда как; то...
他的病, 行好行壞 его болезнь иной раз полегчает, а иной раз ухудшится
V собств. xíng
Син (фамилия)
VI служебная частица xíng
в книжном языке оформляет наречие (обычно перед двусложным сказуемым)
先行决定 предварительно (заранее) решить
гл. слетать вниз, садиться (о птице)
魚頡而鳥行 05010 рыбы всплывают, и птицы слетают вниз
I
háng
1) ряд, шеренга
排成两行 páichéng liǎng háng — выстроиться в две шеренги [в два ряда]
2) строка, строчка
第三页第五行 dìsān yè dìwǔ háng — страница 3 строка 5
3) фирма; магазин; лавка
水果行 shuǐguǒháng — фруктовая лавка
4) профессия; занятие; специальность
同行 tóngháng — коллега
改行 gǎiháng — переменить профессию
行行出状元 hángháng chū zhuàngyuan обр. — в каждой профессии есть мастера своего дела
II
xíng
1) идти; ходить
步行 bùxíng — пешком
2) книжн.
北京之行 běijīng zhī xíng — поездка в Пекин
3) делать; заниматься; совершать
行善 xíngshàn — делать добро
行医 xíngyī — заниматься врачебной практикой; врачевать
行窃 xíngqiè — заниматься воровством; воровать
4) действия; поступки
言行 yánxíng — слова и дела
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
不行 bùxíng — нельзя; не полагается
7) способный; толковый; молодец
ключ 144; ряд; шеренга; строка; занятие, профессия (ключ)
ключ 144; передвигаться, ходить; осуществлять (ключ)
способный; толковый; стоящий; (один)
можно; разрешается; можно; (один)
иметь хождение; быть распространённым; (один)
идти; ходить; (один)
действовать; поступки; (один)
сущ.
горн.
др.
комп.
сущ.
мат.
межд.
общ.
OK (просторечие) leyuan25

Примеры использования

yìbān rén duì gèháng gèyè dōu yǒu yìxiē kèbǎn yìnxiàng, bǐfāngshuō rènwéi lǎoshī dōu dàizhe yǎnjìng
一般人对各各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴着眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
bùxíng
нельзя (запрещено), не пойдет; не полагается; (русский сленг: не можно, нельзя)
Jǔxíngtánpàn
谈判
Вести переговоры
Tāchénglefēixíngyuán
他成了飞
Он стал лётчиком.
Tāzhēnxíng
他真
Он действительно способный
nǐgēnlùshàngdexíngréndǎtīnglù, rúguǒduìfanf1bùhěnmáng, tāyīdìnghuìtíngxiàláixiángxìdegěnnǐjiěshì
你跟路上的人打听路,如果对方不很忙,他一定会停下来详细地跟你解释
Когда ты спрашиваешь дорогу у прохожих, если тот, кого ты спросил, не спешит, он непременно остановится и подробно объяснит тебе
Lìyòng jiàqī dào yījiā lǚxíngshè dǎgōng. Tāmen zǔzhī le yīgè lǚyóu tuán, lǎobǎn jiù ràng wǒ péi tāmen lái le. Tā zhīdào wǒ xūyào lái zhōngguó shōují zīliào, suǒyǐ, yī yǒu lái zhōngguó de lǚxíng tuán, tā jiù ānpái wǒ péi tuán lái.
利用假期到一家旅社打工。他们组织了一个旅游团,老板就让我陪他们来了。他知道我需要来中国收集资料,所以,一有来中国的旅团,他就安排我陪团来。
На каникулах я подрабатываю в туристическом агентстве. Они организовали тургруппу, начальник назначил меня сопровождать её. Он знает, что мне необходимо приезжать в Китай собирать данные, так что, как только есть тургруппа, которая едет в Китай, он сразу назначает меня её сопровождающим.
Lìxíngjiéyuē
节约
Строго соблюдать режим экономии
pǐnxíng duānzhèng de rén
端正的人
добропорядочный человек
àolínpǐkèyùndònghuìměisìniánjǔxíngyīcì
奥林匹克运动会每四年举依次
Олимпийские игры проводятся раз в четыре года
Tābǎqiáncún zàichǔxùyínhángli
她把钱存在储蓄银
Она хранит деньги в сберегательном банке
Shíxíngzhèngyèfēnkāi
政业恩开
Осуществить разделение политики и экономики (т.е.политическое государственное управление и хозяйственную деятельность предприятия)
Wǒhuànleliúxíngxìnggǎnmào
我患了流性感冒
Я болею гриппом
Wǒshì Zhang Muhang / Li Xiannian / Ling Shailuo/ Zhao Wenyuan
我是张穆 / 李先捻 / 令晒罗 / 赵文元
Я – Чжан Мухан / Ли Сяньнянь / Лин Шайло / Чжао Вэньюань
Wǒdexínglihěnshǎo
我的李很少
Багажа у меня очень мало

В начале слов

2. 行动 xíngdòng
поведение; поступать; поступить; акт;
1) поведение, действие; движение; поступок; действовать; двигаться; акция, акт
2) диал. чуть что...; по малейшему поводу
3. 行李 xíngli
багаж; кладь;
багаж, вещи
посланец, посол
4. 行业 hángyè; xíngyè
промысел;
1) отрасль (производства); промысел
2) профессия, занятие, специальность; профессиональный
1) поведение, манеры
2) будд. карма (Karma)
5. 行政 xíngzhèng
администрация;
управлять; администрация; управление; административный, исполнительный
6. 行程 xíngchéng
ход; ход; рейс; ход движения; прокидка; длина хода; ход; этап;
1) переход, перегон; рейс, маршрут, путь
2) отправляться в путь, пускаться в дорогу
7. 行使 xíngshǐ
1) осуществлять
2) употреблять, пользоваться
3) находиться в обороте, иметь хождение (о деньгах)
4) чиновник, ведавший приёмом гостей (эпоха Чуньцю)
8. 行人 xíngrén
пешеход;
1) пешеход, путник
2) случайный человек, первый встречный, прохожий
3) чиновник, ведавший делами приезжих посланцев (дин. Чжоу Мин)
4) Синжэнь (фамилия)
9. 行驶 xíngshǐ
езда; хождение;
курсировать; следовать, ехать (о транспорте)
10. 行情 hángqíng; hang qing
эк. конъюнктура, рыночные цены, курс (котировка)
11. 行列 hángliè
шеренга; ряды; строй
12. 行礼 xínglǐ
1) приветствовать, салютовать отдавать честь
2) совершать церемонию, выполнять долг вежливости
13. 行家 hángjia; hángjiā
1) опытный человек; знаток; профессионал; мастер своего дела (также 老行家)
2) комиссионер, посредник, маклер
14. 行了 xíngle
ладно!, идёт!; прекрасно!
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу