2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

(сокр. вм. )
lí, lì, chī, в сочет. книжн. также
I
гл. А
1) разлучаться, расставаться; разобщаться; раздвигаться, раскрываться; расходиться
他們夫婦倆已經離了 они (супруги) уже разошлись
2) отлучаться; удаляться; отходить в сторону; уходить, уезжать
遠離 далеко уехать
離了家庭 уйти от семьи
離了上海 уехать из Шанхая
離港 выходить из порта (Гонконга)
3) жить отдельно, держаться обособленно; держаться в отдалении; отстоять далеко от... (по месту и времени; также глагол-предлог. см. III); быть на расстоянии от...; отдельный, одинокий
離居 жить отдельно
離磯 одинокий утес
離此有一日之程 быть расположенным в одном переходе отсюда
4) порывать (с кем-л.); становиться в оппозицию; отворачиваться, отходить; изменять
離秦而攻楚 отойти от царства Цинь и напасть на царство Чу
形性相離 форма и сущность противоречат друг другу
5) попадать в...; запутываться в...
魚網之設, 鴻則離之 на рыбу поставлены сети, а дикий гусь в них попался
無離曹禍 не попадись на коварство Цао
6) (также lì) разбиваться на пары; строиться в ряды; располагаться (парами, рядами); попарно, парами; рядами
離坐離立 сидеть и стоять парами
離皮 парные шкуры (зверя)
7) отлучаться от...; расстаться с...
離職 покидать пост
離世 покинуть мир, умереть
離境 покидать пределы (напр. страны)
гл. Б
1) разлучать, разобщать; раскалывать, раздвигать, раскрывать
離朱脣而微笑 раскрыть алые губы и улыбнуться
2) отстранять, удалять; утрачивать
日離其名 каждым днём утрачивать былую славу
3) выделять, отделять; удалять; размечать (текст); отрезать
離肺вырезать лёгкие (при потрошении)
離辭 выделять слова (в тексте)
4) разводить; ссорить; отвращать (кого-л. от чего-л.)
離心 отвратить своё сердце от (кого-л.)
5) (также lì) расставлять парами; располагать рядами
離榭修幕 ставить рядами дощатые шатры и разбивать палатки
離衛 расставлять охрану
II сущ
1) разлука, расставание; разрыв отношений; прощальный
離辭 прощальная речь
離歌 прощальная песнь
離杯 прощальный кубок
2) расстояние, протяжение; дистанция; различие (напр. в положении)
著昭穆之 разница в положении князей Чжао-гуна и Му-гуна
3) вм. 籬 (бамбуковая изгородь, плетень, ограда)
4) плевелы
離先稻熟 плевелы созревают раньше риса
5) груша
檗離朱楊 жёлтая груша и красный тополь
6) муз. большой цинь, ли (разновидность цитры)
7) chī, безрогий дракон
III гл.-предлог
1) на расстоянии в...; от
離北京不遠 недалеко от Пекина
離這兒五里地 в пяти ли отсюда
2) по прошествии, через
離二三旬 через 2—3 декады
3) исключая, за исключением; не считая; без...
離了他沒有別的人 кроме него никого другого нет
IV lí усл./собств
1) ли (3-я из восьми триграмм «Ицзина»; ☲ символизирует огонь, солнце, юг, среднюю дочь)
二離 два светила; солнце и луна
2) ли (30-я гексаграмма «Ицзина»; «Сияние»)
3) Ли (фамилия)
=
1) отстоять от; от
车站离这儿不远 chēzhàn lí zhèr bùyuǎn — станция [остановка] находится недалеко отсюда
2) покидать; расставаться
他始终没离会场 tā shǐzhōng méi lí huìchǎng — он до самого конца не покидал зала заседаний
3) без
我离了词典不能翻译 wǒ líle cídiǎn bùnéng fānyì — без словаря я не могу переводить
отходить,отделяться;покидать,уезжать;отстоять от;от; (один)
Ли (фам)

Примеры использования

tāshǐzhōngméilíhuìchǎng
他始终没会场
Он до самого конца не покидал зал заседаний
tāshìgèlílehūnderén
他是个了婚的人
Он разведён
tālíhūnle
婚了
Он развёлся
Fēnbēnglíxī
分崩
Трещать по всем швам / Полный развал (распад)
Běijīng lí tiānjīn(yǒu) èrbǎiduō lǐ
北京天津(有)二百多里
Пекин находится более чем в двухстах ли от Тяньцзиня
TiānjīnlíBěijīngyǒuèrbǎiduōlǐ
天津北京有二百多里
Тяньцзинь находится более чем в двухстах ли от Пекина
tiānjīnjùlíyǒuyībǎièrshígōnglǐ
天津距首都有一百二十公里
Тяньцзин находится в 120 километрах (на расстоянии 120 километров) от столицы.
Wǒjiālíxuéxiàohěnyuǎn
我家学校很远
Мой дом далеко от школы
líyuánláizhùdedìfāngyuǎnma
原来住的地方远吗
Далеко ли от прежнего местожительства?
Zhèrlíxuéxiàoyàoyīgèxiǎoshí
这儿学校要一个小时
Отсюда до школы один час (пути)
Shàoxiǎo líjiā lăodà huí, xiāng yīn wú găi bìnmáo shuāi. Értóng xiāngjiàn bù xiāngshí, xiào wèn kè cónghé chù lái.
少小家老大回,乡音无改鬓毛衰。 儿童相见不相识,笑问客从何处来。
Если покинул семью в детстве, а вернулся старым, не слышал никаких вестей с родины и волосы на висках ослабели, встретишь детей, которые тебе незнакомы, то они будут смеяться и спрашивать чужеземца, откуда он приехал.
("Письмо о случайном возвращении на родину", Хэ ЧжиЧжан, поэт династии Тан, 659-744)
Tiān'ānménguǎngchǎng lí zhèlǐ bù yuǎn
天安门广场这里不远
Площадь Тяньаньмэнь недалеко отсюда.
Tā bù zhīdào wèishéme tā de qīzi yào líkāi tā.
他不知道为什么他的妻子要开他。
Он не знает, почему от него уходит его жена.
Nǐ de xuéxiào lí zhè'er yuǎn ma?
你的学校这儿远吗?
Твоя школа далеко отсюда?
Kěshì, shǒuyǔ yě juéduì bùshì wànnéng de, dāng sìzhōu tài àn, huòzhě jùlí tài yuǎn de shíhou, tā jiù wánquán pài bù shàng yòng chǎng.
可是,手语也绝对不是万能的,当四周太暗,或者距太远的时候,它就完全派不上用场。
Однако, язык жестов не применим всегда и везде - когда вокруг темно либо расстояние слишком велико, он полностью бесполезен.

В начале слов

1. 离开 líkāi
отклонять; покидать; отбывать; покинуть; отступать; покидание; отлетать; отправляться; трогаться; выходить; отделяться; выйти; отходить; оставлять;
1) уезжать из...; покидать; расставаться, разлучаться с...; отступать(ся), отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
2. 离婚 líhūn
расторгать брак, разводиться; развод
3. 离不开 líbukāi
невозможно покинуть (расстаться); не оторваться; неотделимый, неразлучный
6. 离别 líbié
расставаться, разлучаться; разлука
7. 离合 líhé
1) разъединять и соединять; расцеплять и сцеплять; выделять и сводить воедино
2) разлучаться и встречаться вновь; разлука и встреча; отчуждение и примирение
3) сцепление (как способ); внутренняя структура (напр. сочинения); плотность соединения частей, смыкание
10. 离职 lízhí
покидать пост, уходить со службы
12. 离奇 líqí
1) странный, необычный (о деле)
2) прихотливый; причудливый, эксцентричный
14. 离席 líxí
вставать из-за стола (с места); покидать собрание
15. 离心 líxīn
центрифугирование; эксцентричность;
1) духовно отходить (отстраняться, отделяться)
2) сепаратистские настроения; центробежные устремления; сепаратистский; центробежный; эксцентричный; эксцентрический; эксцентриковый
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу