2024 © Zhonga.ru

на русском

chǔ
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) бот. прутняк китайский (Vitex negundo L.)
2) палка (розга) для наказания (напр. ученика)
夏楚 палка (розга) учителя
II собств.
1) Чу (назвиние княжества и царства): а) эпохи ЧуньцюЧжаньго, вошло в состав Циньской империи в 220 г. до н. э.; б) отложилось от империи, титул вана Чу принял Сян Юй в 206-203 гг. до н. э., вошло в империю Хань; в) в VII в. дважды отложилось от империи Суй; г) в X в. (период 5 династий) отложилось от империи Тан
2) Чу (поэтическое или сокращённое обозначение провинций Хунань и Хубэй или провинции Хубэй)
楚尾吴頭хвост Чу и голова У (о провинции Цзянси)
III словообр.
участвует в образовании прилагательных и производных существительных со значениями: а) ясный, чёткий, см. 清楚 qīngchu ясный, 齊楚 чёткий, в порядке; б) болезненный, мучительный, страдальный; боль, мучение, см., напр. 苦楚, 痛楚
1) тк. в соч. терновник
2) книжн. горький; тернистый
3) тк. в соч. чистый; опрятный
4) Чу (древнее княжество)
Чу (древн.княжество на территории нынешней пров.Юньнань) (Китай)
~~ чистый и аккуратный; (кн-во); (фам); пров. Хунань и Хубэй;(соч) терновник (один)
Чу (фам)

Примеры использования

xiědédōuduì, jiùshìbùqīngchu
写得都对,就是不清
Записано правильно, но неразборчиво
Hǎo jǐ cì,wǒ jiàn féng chā zhēn,còu jīhuì tūntūntǔtǔ xiàng Wáng Gāng tí fángzide shì,Wáng Gāng què zǒngshì dǎduàn wǒde huà shuǎi shàng yī jù:zhè zhǒng shìqíng, gǎitiān zài tán ba!- yīzhí dào zhè dùn fàn jiéshù, yě bù zhīdào Wáng Gāng nòngqīngchǔ wǒde yìsi méiyǒu。
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐向王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
bǎdìzhǐxiěqīngchū
把地址写清
Адрес напишите яснее
tiándébùqīngchu
田得不清
Заполнено неразборчиво
Xiān wèn qīngchu, cái tán hūnjià.
先问清,才谈婚嫁。
До того как вступить в брак, посоветуйся со сведущими людьми.
(ганская пословица)
Wǒ bù tài qīngchu.
我不太清
Я точно не знаю.
Wǒ qǐng nǐ qīngchu dì shuō shì huòzhě bùshì.
我请你清地说是或者不是。
Прошу тебя сказать чётко - да или нет.
tā de míngzì wǒ jìde hěn qīngchu
他的名字我记得很清
Я отчётливо помню его имя.
Dāng yīgè rén nénggòu gǎnzhī tārén tòngchǔ shí, rén fāng chēng zhī wéi rén.
当一个人能够感知他人痛时,人方称之为人。
Пока человек чувствует чужую боль – он человек.
Ruò yīgè rén shàng néng gǎnzhī tòngchǔ, zhèngmíng tā hái huózhe.
若一个人尚能感知痛,证明他还活着。
Пока человек чувствует боль – он жив.

В начале слов

3. 楚楚 chǔchǔ
1) ясный, отчётливый, чёткий
2) густой, пышный (о растительности)
3) слабый, хрупкий
4. 楚河 chǔhé
p. Чу (Казахстан)
5. 楚山 chǔshān
г. и уезд Чхосан (Корея)
6. 楚歌 chǔgē
песни царства Чу (также обр. в знач.: вражеское окружение, тяжёлое положение, см. 四面楚歌)
7. 楚雄市 chǔxióngshì
Чусюн (г.пров.Юньнань) (Юньнань)
8. 楚弓楚得 chǔgōngchǔdé
(утерянный князем) Чуский лук будет найден чусцем (обр. в знач.: быть ограниченным, недалёким; по легенде о князе Чу, который потерял на охоте лук и велел прекратить его поиски такой фразой: Конфуций указал, что следовало бы сказать: человек потерял лук, человек его и найдёт, не ограничивая своё указание царством Чу)
9. 楚腰 chǔyāo
точёная (тонкая) талия
10. 楚德胡
Чудское озеро (в России и Эстонии) (гео)
11. 楚古查克 chǔgǔchákè
г. Чугучак (Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
12. 楚材晋用 chǔcáijìnyòng
таланты из царства Чу использованы в царстве Цзинь (обр. в знач.: прибегать к услугам чужеземцев, держать на службе иностранцев)
13. 楚才晋用 chǔ cái jìn yòng
искать варягов в своё отечество (использовать в Цзинь талантливых людей из Чу) (идиом)
14. 楚瓦什 chǔwǎshí
Чувашия (Россия)
15. 楚木巴 chǔmùbā
г. Чумба (Тибетский авт. р-н, КНР)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу