2024 © Zhonga.ru

на русском

me; mò
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) верхушка, макушка, кончик
木末 верхушка дерева
若錐之處囊中其末立見 это всё равно, что положить шило в мешок: его кончик тотчас покажется (наружу)
2) конец, край
天末 край неба, горизонт
3) окончание, закат, последние годы; на склоне лет, к концу жизни
秋末 конец осени
明末 конец дин. Мин
武王末受命 У-ван на закате дней принял мандат на царство
祭末 в конце церемонии жертвоприношения
4) осколки, обломки; опилки; порошок
鋸末 опилки
藥末 порошки (лекарство)
5) последующие поколения (века); далёкие потомки, внуки и правнуки
後世末裔 далёкие потомки, внуки и правнуки в грядущих поколениях
6) мелочи, пустяки, детали; вершки; второстепенное, неглавное (напр. ремесло и торговля в сравнении с земледелием)
本末 основа и детали, главное и второстепенное
上農除末 почитать земледелие и ставить в конец торговлю и ремесло
7) театр уст. (сокр. вм. 末泥) мо (название мужского амплуа, соответствует в пекинской драме)
8) вост. диал. (ср. ...的時候, ...的話) завершает конструкцию временного и условного предложения если бы..., в случае, если бы...; если..., когда
耐晚歇要轉去末先來一埭 когда позже ты будешь уходить домой, то сначала зайди ко мне сюда
II прил./наречие
1) последний, крайний, самый дальний
末家 последний двор (деревни)
2) низкий, низменный; незначительный; последний
位末名卑 положение низкое, и имя презренно
末業 низменное занятие (напр. торговля и ремесло в противоположность земледелию)
3) конечный; поздний, последний, заключительный; наконец, в заключение
還是末一次 это в последний раз
最末一天 последний день
末速度 конечная скорость
III гл.
1) истощаться, слабеть, чахнуть
末力 (он) ослаб
2) вм. 抹 (мазать, наносить краску)
IV отрицание
1) отрицательная глагольная связка не иметь, нет
如有所立卓爾; 雖欲從之, 吾末如之何也 (учение Конфуция), как кажется, высится передо мною; но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода!
2) не
末有所歸 не иметь пристанища; негде преклонить голову, не к кому обратиться
V конечная частица
оформляет предложение, подчёркивая модальный оттенок уверенности, самодовольства
這還(hái)用說嗎? 我早知道我會贏的末! стоит ли ещё говорить? я давно знал, что мне суждено выиграть!
«丹里, 你真聰明!» ― «五年在外國觀察的經驗末!» «Дань-ли, ты действительно умница!» ― «ну, это ведь результат пятилетних наблюдений за границей!»
VI собств.
Мо (фамилия)
1) конец; конечный; последний
周末 zhōumò — конец недели
末年 mònián — последний год; последние годы
2) порошок; крошка; мелочь
煤末 méimòугольный порошок; угольная крошка
верхушка дерева;конец,наконец;(книж)не,нет,не имеется; (один)
др.
общ.

Примеры использования

Mòbānchē shíjiān
班车时间
время отправления последнего автобуса
Wǒ yǐjīng qímò kǎoshì kǎo de hǎo
我已经期考试考得好
я уже сдал сессию
Shìjiè mòrì shì shénme shíhou?
世界日是什么时候?
Когда будет конец света?
Wǒ bàba huì zài zhè zhōumò huí jiā.
我爸爸会在这周回家。
Мой папа вернётся домой на этих выходных.

В начале слов

1. 末期 mòqī
2. 末年 mònián
1) последние годы (династии, царствования)
2) на закате жизни, на склоне лет
3. 末日 mòrì
1) последний день, конец
2) христ. судный день
4. 末路 mòlù
1) последний отрезок пути, конец путешествия
2) последние годы, конец, закат
3) гибельный путь; тупик
5. 末尾 mòwěi
окончание, конечная часть; конец; конечный, самый последний; в конце, напоследок
7. 末梢 mòshāo
периферия;
1) верхушка (дерева), кончик (ветки); конец, край, окончание; конечный, крайний; самый последний
2) уст., мед. периферия; периферический
8. 末了 mòliǎo
наконец; напоследок; в конце; последний, конечный; конец
9. 末法 mòfǎ
подробно изложенный закон, детально разработанное уложение
10. 末叶 mòyè
1) последняя страница
2) последние годы; в последний период; конец (напр. века, династии)
3) потомство; далёкие потомки
11. 末席 mòxí
последнее (по старшинству) место (напр. на пиру)
12. 末世 mòshì
1) последние дни; конец династии; конец света
2) будд. третий (последний) период упадка и кончины (то же, что末法時, см. 三法)
13. 末家 mòjiā
1) крайний двор (напр. деревни)
2) последняя рука (в игре)
14. 末疾 mòjí
боль в конечностях, заболевание рук и ног
15. 末上 mòshàng
наконец, в конце концов, в заключение
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу