2024 © Zhonga.ru

на русском

dān; dàn; dǎn; qiè
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

сокр. вм.
dǎn, qiè
I гл.
1) dăn вм. 撣 (сметать, стряхивать; выколачивать)
2) qiè вм. 朅 (поднимать, выставлять)
II сущ
dăn метёлка для сметания пыли
I
dān
=
1) нести (на коромысле)
担两桶水 dān liǎngtǒng shuǐ — нести (на коромысле) два ведра воды
2) перен. нести (на себе); брать на себя
担责任 dān zérèn — нести ответственность
不怕担风险 bùpà dān fēngxiǎn — не бояться идти на риск [рисковать]
担不是 dān bùshi — брать на себя вину; держать ответ за что-либо
II
dàn
=
1) коромысло
2) бремя; перен. ноша
重担 zhòngdàn — тяжёлое бремя
3) дань, пикуль (мера веса, равная 50 кг)
нести(на плечах);нести отвественность(бремя);брать на себя (один)
коромысло;ноша,бремя; дань, пикуль (мера веса = 50 кг) (один)
др.
общ.
квинтал ; тан (китайская мера веса, равная 50 кг;)

Примеры использования

Bùbìduōdānxīn
不必多
Не следует сильно беспокоиться
Zī shēngmíng yǐshàng shēnbào wúé bìng chéngdān fǎlǜ zérèn
兹声明以上申报无讹并承法律责任
Настоящим подтверждаю правильность вышеизложенного и беру на себя юридическую ответственность.
(фраза на бланке таможенной декларации)
biétìwǒdānxīn
别替我
Не беспокойтесь за меня!
dào wǎnshang,dàérzi yě méi néng huílai。Lǎo Wáng shénsī huǎnghū,dānjīng shòupà,qù le èrérzi jiā。
到晚上,大儿子也没能回来。老王神思恍惚,惊受怕,去了二儿子家。
К вечеру старший сын так и не смог вернуться. Лао Ван пребывая в замешеательстве и тревоге пошел к младшему сыну [домой].
(故事会#6‘2011上半月 “惹祸的花盆” 向曙红)
zài jiānyù lǐ zhè wǔ nián,tā zuì dānxīn de jiù shì Mǎ Tāo zhège rén, bìjìng xiànzàide Mǎ Tāo yǒu qián yǒu shì,Huì Fēn yòu shì yī gè rén guò rìzi,suǒyǐ,Sān Yā yī tí zhè shì,zhènghǎo tǒngdàole tāde tòngchù,qíngxù zài yě kòngzhì bùzhù le...
在监狱里这五年,他最心的就是马涛这个人,毕竟现在的马涛有钱有势,惠芬又是一个人过日子,所以,三丫一提这事,正好捅到了他的痛处,情绪再也控制不住了……
За пять лет, проведенных за решеткой, он более всего волновался из-за Ма Тао, к тому же сейчас Ма Тао и при деньгах и при власти, а Хуэйфэнь живет одна, поэтому, упомянутое Саньёй дело задело его за живое, и он потерял всяческий контроль над собой...
(正好捅到了他的痛处 "как раз уколола его в самое больное место" заменил прямой перевод на "задела за живое")
Zérènyóutāláidān
责任由你来
Ответственность несёт он
màijiā chéngdān yùnfèi
卖家承运费
продавец отвечает за доставку товара
nǐ dé zhìhuì, zìjǐ jiù cóng zhìhuì dé yì; nǐ hǎo jīqiào, yě dé dúzì dāndāng hòuguǒ
你得智慧,自己就从智慧得益;你好讥诮,也得独自当后果。
Если ты стал мудрым, то стал мудрее себе на благо; и, если насмехаешься, то сам же и пострадаешь.
Bùyào dānxīn.
不要心。
Не беспокойся. / Не волнуйся.
Bié dānxīn.
心。
Не волнуйся.
Tā dānxīn nǐ de ānquán.
心你的安全。
Она волнуется за твою безопасность.
Wǒ hěn dānxīn nǐ.
我很心你。
Я волновался за тебя.
Mǔqīn hěn dānxīn háizi.
母亲很心孩子。
Мама очень волнуется о детях.
Chengdan guding mubiao zhiqin he chengshi wuzhuang xunluo renwu
固定目标执勤和城市武装巡逻任务
Выполнение задачи по несению службы на закрепленных объектах и вооруженному патрулированию городов
Chengdan guding mubiao zhiqin he chengshi wuzhuang xunluo renwu
固定目标执勤和城市武装巡逻任务
Выполнение задачи по несению службы на закрепленных объектах и вооруженному патрулированию городов

В начале слов

1. 担心 dānxīn
беспокоиться, тревожиться; опасаться
2. 担任 dānrèn
нести (обязанности), брать на себя (ответственность); отвечать за (напр. дело)
3. 担忧 dānyōu
грустить, печалиться, горевать, беспокоиться, страдать; забота, тревога
4. 担保 dānbǎo
гарантировать; гарантия;
ручаться, гарантировать; поручительство, гарантия; гарантийный
5. 担负 dānfù
несение;
нести бремя (тяготы, напр. налогов); брать (принимать) на себя
6. 担当 dāndāng
брать на себя; справляться; выполнять (напр. задание)
7. 担子 dànzi; dānzi
базидия; ноша; тяжесть; груз; бремя; ответственность; базидий;
1) метёлка (из перьев, для обметания пыли)
2) см. 擔子
нести ответственность (глаг)
9. 担保人 dānbǎorén
поручитель
10. 担待 dāndai
1) брать на себя (на свою ответственность)
2) быть великодушным (снисходительным), прощать; помогать, заботиться
12. 担误 dānwù
промедлить; опоздать, упустить момент
13. 担惊受怕 dānjīngshòupà
быть в вечном страхе; лишиться покоя;
пугаться; волноваться, тревожиться, беспокоиться
15. 担错 dāncuò
оказаться виновным, быть в ответе