2024 © Zhonga.ru

на русском

shòu
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) принимать, получать; брать
給他酬金, 他不受 даёшь ему гонорар, а он не принимает (не берёт)
受人之託(托) получить поручение (от кого-л.)
2) пользоваться, быть удостоенным
我受過他的恩惠 я пользовался его милостями (добротой, благодеяниями)
受到優待 быть удостоенным особого приёма (обхождения)
3) получать; воспринимать; перенимать
受教育 получать образование
受别人的意見 воспринимать (перенимать) чужие мнения
4) подвергаться (действию чего-л.); переносить, сносить, терпеть; страдать от...
夠受痛苦 досыта хлебнуть мучений
受虧 нести ущерб (убытки)
受損失 нести потери (ущерб)
受批評 подвергаться критике
(之)欺負 подвергаться оскорблениям (третированию) со стороны других. Примечание: перед глагольными основами по своему употреблению в значениях, указанных выше, сближается, а иногда и чередуется с глаголами-формантами сказуемого в предложениях пассивного строя (挨, 見 и др.); ср., напр. 挨打受罵 быть побитым и обруганным
見屈於世論, 受欺於姦諛 быть несправедливо осуждаемым мнением современников, быть обманутым подлыми льстецами
5) диал. тяжело трудиться, работать не покладая рук (особенно: на земле)
沒日沒夜地受 изо всех сил трудиться на земле и днями и ночами
在地裡死受 не щадя последних сил трудиться на земле
6) годиться на (что-л.); быть годным для (чего-л.): удовлетворять потребности и (чём-л.); доставлять удовлетворение (напр. глазу, слуху)
受喝 годиться для питья, быть вкусным (о напитке)
7) брать, прибирать; прибирать к рукам, прятать
既舞, 則受之 окончив (ритуальную) пляску, его (инвентарь) убирают
釜十五, 吾受 если котёл (соли) стоит 15 (единиц), мы его берём
8) допускать до себя, привлекать к себе; брать к себе на службу
君子以虛受人 совершенный человек привлекает к себе людей своею скромностью
而舜受之 и Шунь принял его (Гао Яо) к себе на службу
9) (вм. 授) передавать, вручать; поручать
豈是朝廷受任之旨 да разве с такой целью двор произвёл это назначение на должность?!
10) завершать, заканчивать
事至, 則不能受 когда с него (ученика) требуется дело, он не может его закончить
II сущ.
1) диал. труд, работа (особенно: на земле)
這一家子就靠這老的受嘛! вся эта семья целиком живёт за счёт тяжкого труда своего старика!
2) будд. ощущение, чувство (Vedanв)
III собств.
1) Шоу (вм. 紂 Чжоу) последний император-тиран дин. Шан — Инь (1154—1122 г. до н. э.)
2) Шоу (фамилия, редко)
1) получать; принимать
受教育 shòu jiàoyù — получить образование
受礼 shòulǐ — принимать подарки
2) подвергаться; испытывать; терпеть
受批评 shòu pípíng — подвергаться критике
受不了 shòubuliǎo — не в состоянии вынести; невыносимый
受委屈 shòu wěiqu — терпеть обиды
получать,принимать;воспринимать;подвергаться,переносить;терпеть; (один)

Примеры использования

Tāzuǒbǎngshòushāng
他左膀
Он ранен в левое плечо
dào wǎnshang,dàérzi yě méi néng huílai。Lǎo Wáng shénsī huǎnghū,dānjīng shòupà,qù le èrérzi jiā。
到晚上,大儿子也没能回来。老王神思恍惚,担惊怕,去了二儿子家。
К вечеру старший сын так и не смог вернуться. Лао Ван пребывая в замешеательстве и тревоге пошел к младшему сыну [домой].
(故事会#6‘2011上半月 “惹祸的花盆” 向曙红)
Shòubuliǎo
不了
Не в состоянии вынести. / Невыносимый
Shòuyì fěi qiǎn
益匪浅
Извлекать огромную пользу, получить огромный опыт.
shòuguòchūděngjiàoyù
过初等教育
Получил начальное образование
Chīhēwánlè de guàn le,zài tiāntiān kěn wōwotóu?shòubuliǎo.
吃喝玩乐的惯了,再天天啃窝窝头?不了。
Привык есть пить и веселиться, а теперь каждый день грызть кукурузные лепёшки? Этого не перенести!
(Лао Шэ)
Gòushòude
Здорово досталось. / Нелегко пришлось. / Хлебнуть (например, горя)
shíshòubuliǎo
不了
Действительно невыносимо
xīnlibùhǎoshòu
心理不好
на сердце тяжело
Wǒshòuletādelǐ
了他的礼
Я принял от него подарок
chéngshòu hěn dà de yāli
很大的压力
способность выдержать большое давление
méiyǒu shòudào rènhé sǔnshāng
没有到任何损伤
не получить ни царапины
(ни капельки не пострадать)
Nín de hòuyì, wǒ guòfèn de chéngshòu le, tài guòyìbúqù le.
您的厚意, 我过分地承了, 太过意不去了。
Я чувствую себя крайне неловко, что чрезмерно злоупотребляю вашей добротой.
wǒ shì zai lùdé jiàohuì shòuxǐ de
我是在路德教会洗的
Я крещен в лютеранской церкви
Yǎlún de shèng fú yào chuán gěi tā de zǐsūn, ràng tāmen chuānzhuó shòu gāo, chéngjiē quánbǐng.
亚伦的圣服要传给他的子孙,让他们穿着膏,承接权柄。
Святая одежда Ааро́на будет служить его сыновьям после него, чтобы в ней помазывать их и наделять их властью.
(цитата из Исход 29:29)

В начале слов

1. 受到 shòudào
подвергаться; подвержение;
1) получать; встречать (напр. одобрение); пользоваться
2) подвергаться, испытывать (напр. гнёт)
2. 受不了 shòubuliǎo
не вынести; невыносимый; в высшей степени тяжёлый
3. 受伤 shòushāng
быть раненным; получить ранение (повреждение)
4. 受宠若惊 shòuchǒngruòjīng
принимать неожиданные знаки благоволения (вышестоящего) со смешанным чувством радости и тревоги
5. 受益 shòuyì
получить пользу, извлечь выгоду
6. 受理 shòulǐ
юр. принять к рассмотрению (к производству, судебное дело)
7. 受骗 shòupiàn
быть (оказаться) обманутым; попасться на удочку
попасть в затруднительное (тяжёлое) положение
8. 受害 shòuhài
пострадать (от кого-л.), потерпеть бедствие; погибнуть
9. 受敌 shòudí
подвергнуться неприятельскому нападению
10. 受罪 shòuzuì
1) принять заслуженную кару; подвергнуться наказанию; быть наказанным
2) страдать, испытывать невзгоды, переносить лишения, мучиться
13. 受苦 shòukǔ
1) мучиться, страдать, переносить лишения, подвергаться дурному обращению
2) сев. диал. работать (преимущественно в поле)
14. 受益人 shòuyìrén
страховщик;
страхователь, выгодополучатель
15. 受气 shòuqì
1) служить мишенью издевательств; попадать под горячую руку; быть козлом отпущения
2) приуныть, затосковать
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу