2024 © Zhonga.ru

на русском

zhòng
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
zhòng
I сущ.
1) толпа, масса; народ; мир, общество
惑眾 вводить народ в заблуждение
三人為眾 три человека уже составляют общество
眾惡() 之, 必察焉, 好(hào)之, 必察焉 если масса (мир) ненавидит его (правителя, чиновника) — непременно разберись в этом; если масса его любит — непременно разберись в этом
工農大眾 широкие рабоче-крестьянские массы
2) множество, большинство (обычно о людях)
違眾 идти против большинства
我從眾 я иду за большинством
II прил./наречие
1) многочисленный, многий; огромный (чаще о людях)
中國, 地大人眾 Китай с его большой территорией и огромным населением...
人多勢眾 если людей много, то и силы мощны
眾於車馬 больше, чем повозок и коней
甚眾 весьма многочисленный
2) разные, всевозможные, все (применяется также для обозначения множественного числа предметов, чаще живых)
眾軍 войска
眾賢 талантливые люди, мудрецы
眾狙 обезьяны
眾雀 пташки, птички
眾患 бедствия, беды
眾書 (всевозможные) книги
樹成蔭而眾鳥息焉 деревья дают тень, и птицы отдыхают в ней
III гл.
собирать (напр. по штуке), накапливать
眾少為多, 積小致鉅 собирать помалу — получится много, накапливать малое — получится огромное
IV собств.
Чжун (фамилия)
тк. в соч.; =
1) толпа; масса
2) множество; все
(тк в соч) толпа,масса,множество;все (один)

Примеры использования

Tā zǒngshì zài zhòngrén miànqián mào shǎqì
他总是在人面前冒傻气
Он постоянно выставляет себя дураком перед людьми
dàzhònghuàdejiàgé
化的价格
демократичная цена
ràng méiyǒu shòuguò xùnliàn de mínzhòng qù zuòzhàn, zhè jiù jiào pāoqì tāmen
让没有受过训练的民去作战,这就叫抛弃他们
«Посылать людей на войну необученными — значит предавать их» (Конфуций)
Dà bùfèn guānzhòng shì nián yòu de értóng.
大部分观是年幼的儿童。
Большая часть зрителей состояла из малолетних детей.
Ràng tā zài gōngzhòng chǎnghé shuōhuà shì jiàn nánshì.
让他在公场合说话是件难事。
Ему сложно говорить на публике. / Его трудно заставить говорить на публике.
Zhēnxī nǐ de quēdiǎn ba, tāmen ràng nǐ yǔ zhòng bùtóng.
珍惜你的缺点吧,它们让你与不同。
Цените свои недостатки, они делают вас особенными.
Zài běijīng qìngzhù běijīng de zhòngzhìmìng shèngrén mìtèluōfāng jí qí gòngtóng shòunàn de 221 wèi shèngzhōnghuá zhìmìngzhě jìniànrì.
6月24日在北京庆祝北京的致命圣人密特罗芳及其共同受难的221位圣中华致命者纪念日。
24 июня в Пекине празднуют День памяти священномученика Митрофана Пекинского и пострадавших с ним 221 святых китайских мучеников.
Èluósī zhèngjiàohuì yú 1902 nián kāishǐ bāolì zhōnghuá zhòng zhìmìng zhě wéi dìfāng shèngrén.
俄罗斯正教会于1902年开始褒立中华致命者为地方圣人。
Русская Православная Церковь начала почитание китайских мучеников как местночтимых святых в 1902 году.
Dāng nín dǐdá àodàlìyǎ shí, nín huì zhùyì dào zhèlǐ zài lǐyí, shēnghuó fāngshì hé jiàzhí guānniàn fāngmiàn de yǔ zhòng bùtóng.
当您抵达澳大利亚时,您会注意到这里在礼仪、生活方式和价值观念方面的与不同。
Когда вы приезжаете в Австралию, вы можете заметить ее своеобразие в области этикета, образа жизни и системы ценностей.

В начале слов

1. 众多 zhòngduō
массовость;
многочисленный, огромный; множество; во множестве
2. 众所周知 zhòngsuǒzhōuzhī; zhòng suǒ zhōu zhī
то, что известно всем и каждому; всем известно
3. 众人 zhòngrén
1) множество людей, толпа; общественность, массы; мир, общество
2) простой (обыкновенный, заурядный) человек, простолюдин
4. 众议院 zhòngyìyuàn
нижняя палата (парламента); палата общин, палата депутатов, палата представителей
7. 众志成城 zhòngzhìchéngchéng
воля народа — что крепость (в знач.: действовать в духе полного единства и сплочённости, представлять собой несокрушимую монолитную силу)
8. 众生 zhòngshēng
1) все живые существа, всё живущее, всё сущее
2) животные; скоты; диал. бран. скотина, тварь
3) будд. все живые существа; люди (Sattva)
9. 众议 zhòngyì
мнение масс; общее (общественное) мнение
11. 众目睽睽 zhòngmùkuíkuí
тысячи глаз неотступно (пристально) следят (за чём-л.); под всеобщим пристальным наблюдением, под неотступными взорами всех
12. 众星捧月 zhòngxīngpěngyuè
(как) звёзды вокруг луны (обр. в знач.: быть центром всеобщего внимания, являться кумиром публики)
13. 众矢之的 zhòngshǐzhīdì
мишень, находящаяся под обстрелом (обр. о предмете всеобщего осуждения и порицания)
14. 众望 zhòngwàng
чаяния масс; упование (надежда) народа
15. 众意 zhòngyì
общественное мнение