人们 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
народ, люди
люди (сущ)
Примеры использования
人们宁愿去关心一个蹩脚电影演员的吃喝拉撒和鸡毛蒜皮。
Людям больше нравится следить за повседневной жизнью какого-нибудь паршивого актёришки и прочими ничего не значащими вещами.
(Лу Яо)
工人们正在劳动
Рабочие сейчас трудятся
当一个文化熟到了稀烂的时候,人们会麻木不仁的把惊魂夺魄的事情与刺激放在一旁,而专意到吃喝拉撒中的小节目上去。
Когда какая-либо культура дозревает до стадии разжижения, люди равнодушно откладывают страшные и волнующие вещи в сторону и занимаются исключительно мелочами повседневной жизни.
(Лао Шэ)
它们在人们头脑中沉积下来
они отложились в человеческом сознании
工人们凭着两只手创造世界
рабочие, полагаясь на свои руки (своими руками), создают мир
人们就是爱说话。
Люди отличаются тем, что любят поговорить.
人们怎么能在飞机上睡觉?
Как могут люди спать в самолёте?
当激情逝去,人们依然相互珍惜,这才是爱的真谛。
Когда страсть уходит, а человек всё ещё дорог - вот это и есть любовь.
人们纷纷从世界各地来到俄罗斯
Люди со всего мира приезжают в Россию
人们经常把狗当作最忠实的朋友。
Люди часто считают собак в качестве своих самых преданных друзей.
人们终其一生笃信上帝,虽然未曾见过他。
Люди всю жизнь верят в Бога, не видя его.
人们在点滴间相互熟知,却会在一瞬间成为陌路。
Люди становятся близкими постепенно, чужими – мгновенно.
沙滩上的人们穿着各式各样的泳衣
Люди на пляже носят самые разные виды купальников
幽默是一种聪明的技巧,要求人们拥有在特定的条件下审时度势的能力。
Юмор - это интеллектуальный навык, для которого человеку требуется способность в определенных обстоятельствах действовать сообразно времени и ситуации.
西来顺门前,假如摆出那两面大招牌 - 一面招牌上写着 “涮”,一面招牌上写着 "烤",那就是告诉人们,秋天来了。
Если вдруг увидите перед входом в забегаловку Силайшунь две большие вывески, на одной из которых написано "обварить в кипятке", а на другой "жарить", то это говорит о том, что пришла осень.
В начале слов
Совпадений не найдено :(