2024 © Zhonga.ru

на русском

kuī
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
kuī
I
гл. А
1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
這筆費用還虧著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода
身大力不虧 кто сам большой, у того и силы довольно
理虧詞窮 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего
其色明暗, 隨月虧盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― то ущербной, то полной
2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, к упадку)
月滿則虧 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб)
不虧不崩 не быть упадку, и гибели не быть
3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
虧了一千塊錢 потерпеть убыток в 1000 рублей
不虧不賺 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без прибыли
4) иметь (на себе) долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться) в долгу
虧你一百塊錢 должен (должны) тебе 100 рублей
5) быть обязанным (благодарным); благодаря (тому, что ...); следует благодарить ...; спасибо (что...); к счастью, кстати; удачно (хорошо), что ...
我能學會技術, 虧了你的幫助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей помощи
虧了他來, 不然就辦不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы
虧你提醒我; 要不的話, 我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл!
6) безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю покорно; а ещё ...
虧你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём следовало молчать)
虧你還在那邊住過 а ещё ты там жил (и ничего не увидел)
虧了你還是個爺, 输了一二百錢, 就這麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь; а ещё барином считаешься!
虧他搞了這幾年工作, 在這個問題上竟忘了基本原則 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; а ещё вёл работу все эти годы!
虧你好意思還埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться!
гл. Б
1) уменьшать, сокращать, убавлять
虧盈而益謙отнимать от обильного и прибавлять к скудному
2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; быть неблагодарным
放心吧! 我虧不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не останусь)
人不虧地, 地不虧人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям
不虧其性 сохранять (не портить) свою (человеческую) природу
II сущ.
убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность; см., напр. 吃虧
吃的虧還不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно
他一點虧也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба
=
1) убыток, ущерб; недостача
盈亏 yíngkuī — прибыль и убыток
吃亏 chīkuī — терпеть убытки
2) недоставать, не хватать
还亏着一半 hái kuīzhe yībàn — ещё недостаёт половины суммы
3) спасибо, что...; благодаря
亏他提醒我 kuī tā tíxǐng wǒ — спасибо, что он напомнил мне
4) как не стыдно
亏你说得出口 kuī nǐ shuōde chūkǒu — как ты мог произнести такое
убыток,ущерб;недоставать,не хватает; (один)

Примеры использования

Kuī
Спасибо, что… . / Благодаря …
kuītātíxǐngwǒ
他提醒我
Спасибо, что он напомнил мне
Kuīnǐláibāngzhù
你来帮助
Спасибо, что ты пришёл помочь
Kuīnǐshuōdéchūkǒu
你说得出口?
Как ты мог произнести такое?
shēndàlìbùkuī
身大力不
Силы не занимать
Háikuīzheyībàn
着一半
Ещё недостаёт половины (суммы)
gēn zhìhuì rén tóngxíng, jiù yǒu zhìhuì, tóng yúmèi rén láiwǎng, nánmiǎn chīkuī
跟智慧人同行,就有智慧;同愚昧人来往,难免吃
Кто ходит с мудрыми, станет мудрым, а кто имеет дело с глупыми, пострадает.

В начале слов

1. 亏损 kuīsǔn
дефицит; недостаток; в убыток; ущерб; убыток;
1) худеть, слабеть, таять (напр. от болезни)
2) убыток; дефицит; недостача; проигрыш
2. 亏心 kuīxīn
1) (поступать, быть) против (не по) совести; бессовестный
2) ущемлять сердце (душу, добрые чувства); отвечать (платить) неблагодарностью; неблагодарный
3. 亏本 kuīběn
в убыток;
нести (терпеть, иметь) убыток; в убыток; убыточный
4. 亏待 kuīdài
быть несправедливым (к...); не заботиться (о...), быть невнимательным (к...); обижать; дурно обращаться (с...)
5. 亏空 kuīkong
дефицитность; дефицит; начёт;
1) входить (залезать) в долги; задолжать; иметь долги, быть в долгах; иметь (на себе) долг; быть должным (в долгу)
2) совершать перерасход (растрату); иметь недостачу (дефицит)
3) долг(и)
4) недостача; дефицит
6. 亏欠 kuīqiàn
задолженность;
1) быть в долгах; задолженность
2) иметь недостачу (дефицит); недостача; дефицит
7. 亏得 kuīde
1) благодаря (тому, что...); спасибо (, что...); к счастью, кстати; хорошо; что...
2) в иронических, язвительных замечаниях: а ведь ещё...; спасибо, благодарю покорно
8. 亏负 kuīfù
1) быть несправедливым к..., ущемлять, обижать. причинять ущерб
2) быть в долгу перед (кем-л.), не оправдать надежд (кого-л.)
10. 亏数 kuīshù
жанр;
размер недостачи (дефицита), недостача, дефицит
Как ты мог произнести такое (фраза)
дебетовое сальдо счета нераспределённой прибыли; дефицит
14. 亏耗 kuīhào
иметь потери (убытки); теряться; пропадать; потеря; убыток; ущерб
компенсационные платежи (фермерам)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу