丧 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
(丧 сокр. вм. 喪)
sāng, sàng
I sàng
гл. А
1) справлять траур; носить траур по (кому-л.); соблюдать траурный обряд; хоронить
喪死 хоронить умерших
母死而不喪 мать умерла, но траур (по ней) не соблюдался
2) терять, утрачивать (что-л.); лишаться (чего-л.)
受祿無喪 приняв щедроты (неба), не утратить (их)
喪了命 лишиться жизни, умереть
3) губить, уничтожать; диал. доводить до смерти; хоронить
天喪予 небо губит меня
把老婆子也喪到那里 и свою жену тоже там похоронил
гл. Б
1) умереть, погибнуть, исчезнуть, пропасть
國人多喪 большинство соотечественников погибло
2) не повезти, не посчастливиться, не удаться
今天真喪, 錢包兒丟了 мне сегодня действительно не повезло: кошелёк с деньгами потерял
3) лишаться места (по службе); терять должность; быть уволенным (о чиновнике)
問喪於夫子乎 осведомился у Учителя (Конфуция), (каким образом тот) потерял место
II sāng сущ.
1) траур; похороны; траурный; погребальный, похоронный
居喪 находиться в трауре
出了喪了 справить похороны
喪車 погребальная колесница
2) гроб с телом покойника; траурная колесница, катафалк
送喪 сопровождать катафалк
III sāng собств.
Сан (фамилия, редко)
I
sāng
тк. в соч.; = 喪
траур; траурный; похороны; похоронный
II sàng
= 喪
потерять; утратить
丧父 sàng fù — потерять отца
- 丧气
траур,траурный (один)
терять;лишаться (один)
Примеры использования
哭丧着脸
С печальным видом / С грустным выражением лица
使人沮丧
вносить уныние
不要垂头丧气。
Не вешай голову.
В начале слов
1.
丧失
2.
丧事
похороны
3.
丧气
4.
丧命
лишиться жизни, умереть
5.
丧偶
потерять жену (мужа)
7.
丧葬
похороны
8.
丧德
утратить принципы нравственности, развратиться
9.
丧权辱国
обр. национальный позор; полностью утратить суверенные права
10.
丧纪
траурный обряд
11.
丧权
утратить права (суверенитет)
12.
丧礼
траурный (погребальный) обряд
13.
丧父
потерять отца (глаг)
14.
丧志
лишиться присутствия духа, пасть духом; отчаяться; отчаяние
15.
丧心病狂
ослеплённый бешенством;
потерять человеческий облик, лишиться рассудка; сумасшедший, невменяемый
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
喪
Кайшу
丧