1. отрывать
使离开; 使脱离;
1) 撕掉 sīdiào, 扯掉 chědiào
2) обычно безл.
3) (отнимать, отстранять) 移开 yíkāi
4) (отвлекать) 打断 dǎduàn, 中断 zhōngduàn
5) (разлучать) 使...离开 shǐ...líkāi
1) (откапывать) 掘出 juéchū, 挖出 wāchū
2. отрывок
摘录; 片断;
一段 yīduàn, 片段 piànduàn
3. отрываться
离地离开; 脱离; 起飞;
1) (отделяться) 掉下 diàoxià, 脱落 tuōluò
2) (о летательном аппарате) 离开 líkāi
3) (удаляться) 脱离 tuōlí
4) перен. (утрачивать связь с кем-чем-либо) 脱离 tuōlí, 离开 líkāi
5) (переставать делать что-либо) 中断 zhōngduàn
4. отрыв от действительности
脱离实际(现实)
5. отрывистый
断断续续的 duànduànxùxùde; (о речи) 不连贯的 bù liánguàn-de
6. отрывающаяся капля
断流滴; 滴流;
7. отрывающаяся наружу
外开;
8. отрывающаяся наружу дверь
外开门;
9. отрывающий аппарат
拔取装置; 摘取装置;
10. отрывка
挖掘; 掘开;
11. отрывающаяся внутрь дверь
里开门;
12. отрывающая сила
拉力; 牵引力;
13. отрывочный
1) 片断的 piànduànde
2) (прерываемый паузами) 不连贯的 bù liánguàn-de
14. отрываться от земли
离地;
15. отрываться от взлётно-посадочной полосы
离开跑道;