1.
отрывать
使离开
;
使脱离
;
1) 撕掉 sīdiào, 扯掉 chědiào
2) обычно безл.
3)
(
отнимать, отстранять
)
移开 yíkāi
4)
(
отвлекать
)
打断 dǎduàn, 中断 zhōngduàn
5)
(
разлучать
)
使...离开 shǐ...líkāi
1)
(
откапывать
)
掘出 juéchū, 挖出 wāchū
слов. статей: 3
2.
отрывок
摘录
;
片断
;
一段 yīduàn, 片段 piànduàn
слов. статей: 3
3.
отрываться
离地离开
;
脱离
;
起飞
;
1)
(
отделяться
)
掉下 diàoxià, 脱落 tuōluò
2)
(
о летательном аппарате
)
离开 líkāi
3)
(
удаляться
)
脱离 tuōlí
4) перен.
(
утрачивать связь с кем-чем-либо
)
脱离 tuōlí, 离开 líkāi
5)
(
переставать делать что-либо
)
中断 zhōngduàn
слов. статей: 4
4.
отрыв от действительности
脱离实际(现实)
слов. статей: 1
5.
отрывистый
断断续续的 duànduànxùxùde;
(
о речи
)
不连贯的 bù liánguàn-de
слов. статей: 1
6.
отрывающаяся капля
断流滴
;
滴流
;
слов. статей: 2
7.
отрывающаяся наружу
外开
;
слов. статей: 1
8.
отрывающаяся наружу дверь
外开门
;
слов. статей: 1
9.
отрывающий аппарат
拔取装置
;
摘取装置
;
слов. статей: 2
10.
отрывка
挖掘
;
掘开
;
слов. статей: 2
11.
отрывающаяся внутрь дверь
里开门
;
слов. статей: 1
12.
отрывающая сила
拉力
;
牵引力
;
слов. статей: 2
13.
отрывочный
1) 片断的 piànduànde
2)
(
прерываемый паузами
)
不连贯的 bù liánguàn-de
слов. статей: 1
14.
отрываться от земли
离地
;
слов. статей: 1
15.
отрываться от взлётно-посадочной полосы
离开跑道
;
слов. статей: 1