百折不挠 на русском
折:挫折。挠:弯曲;引伸为屈服。无论遭到多少挫折;都不退缩;不屈服。
汉 蔡邕《太尉乔玄碑》:“其性疾华尚朴,有百折不挠,临大节而不可夺之风。”
偏正式;作谓语、定语、状语;形容意志坚定,坚持到底
折,不能读作“zhē”或“shé”。
挠,不能写作“侥”。
~和“不屈不挠”;都有“坚毅、不退缩”的意思。有时可以通用。不同在于:~偏重指“不动摇”;多形容意志坚强;“不屈不挠”偏重指“不屈服”;多形容斗志顽强。~还含有“受到无数次挫折”的意思;“不屈不挠”没有。
汉阳民军总司令黄兴,系湖南长沙县人,向来主张革命,屡仆屡起,百折不挠。(蔡东藩、许廑父《民国通俗演义》第三回)
keep on fighting in spite of all setbacks
непреклóнный <не сворáчивать с пути>
东汉时期司徒长史桥玄为官清廉,刚正不阿,不惜牺牲自己的儿子同强盗作斗争,建议朝廷颁布律法杜绝绑架事件。因弹劾南阳太守盖升而辞官回乡,深得曹操的赏识,称他“有百折而不挠,临大节而不可奇之风。”
не сворачивать с пути, несмотря на сотни препятствий; непреклонный, непоколебимый, несгибаемый; последовательный
обр. непоколебимый; непреклонный; стойкий