Сегментирование фразы «无家无业»
универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 為, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления 無 должны быть отмечены особо
1) перед словом, обозначающим предмет, соответствует
Примечание: при сочетании глагола 無 не иметь с предлогами перевод приходится делать при помощи отрицательных местоимений: никто, ничто и др. Например
2) глагольная связка в предложениях бытия или наличия соответствует 非, 未有 не являться, не быть, не бывать
3) переходный глагол, соответствует 蔑 считать несуществующим, не считаться с... (ср. русск.: нет на него...); пренебрегать
1) перед прилагательным или глаголом соответствует 不 не
1) семья, семейство; род; дом, двор (как семья); дома, в семье; домой; семейный, фамильный
2) домашнее хозяйство; домашний; домодельный, кустарный
3) дом, двор; жилище; домовой; домашний; дворовый
4) свой дом, своя семья; родные места; родной; мой (обычно о родственниках, чаще о старших)
5) родня, родственники; самый родной человек; муж; жена
6) торговый дом, фирма; магазин (также счётное слово)
1) не иметь профессии
2) не заниматься делом, не вести никакого дела