Сегментирование фразы «口无遮拦»
рот; отверстие; устье; рот; ротовое отверстие; устье; отверстие; пора; рот; устье; отверстие; отверстие; пройма
1) рот; уста; губы; морда; ротовой; губной
2) отверстие, дыра; прореха, пробоина; трещина; зазубрина; жерло (орудия); горлышко (сосуда); раструб (напр. рупора)
3) устье (реки); гавань, порт; горный проход, перевал; ущелье
4) вход, выход; проход, пассаж (здания); начало, конец (напр. улицы); перекрёсток; леток (улья); устье (напр. скважины)
5) проход в Великой стене; застава, пограничный пост, кордон; закордонный
6) лезвие (ножа); остриё (напр. ножниц)
универсальное отрицание древнекитайского и книжного литературного языка, способное употребляться на месте едва ли не любого другого отрицания (напр. 不, 為, 勿, 莫, 非, 否 и других). Следующие частные случаи употребления 無 должны быть отмечены особо
1) перед словом, обозначающим предмет, соответствует
Примечание: при сочетании глагола 無 не иметь с предлогами перевод приходится делать при помощи отрицательных местоимений: никто, ничто и др. Например
2) глагольная связка в предложениях бытия или наличия соответствует 非, 未有 не являться, не быть, не бывать
3) переходный глагол, соответствует 蔑 считать несуществующим, не считаться с... (ср. русск.: нет на него...); пренебрегать
1) перед прилагательным или глаголом соответствует 不 не
1) отгораживать; препятствовать; защищать (от чего-л.)
2) препона, задержка, препятствие