на русском

mí; mǐ
I mǐ отрицание (гл. и наречие)
1) не иметь; не имеется, не бывает; нет; без
靡窒靡家 не иметь ни жены, ни семьи; без дома, без семьи
天命靡常 для воли небес нет постоянной нормы
2) (обычно с последующим 不) нет таких, кто бы (не)...; нет ничего, что бы (не)...
天下萬物萌生, 靡不有死 все сущее в Поднебесной рождается,- и нет ничего, что бы не умирало
3) не
靡得而聞焉 мне слышать об этом не доводилось
國雖靡止 хотя государство ещё не поставлено прочно...
II
гл. А
1) свисать, поникать, склоняться
望其旗靡 издалека смотреть, как склонились их знамена
2) подчиняться, слушаться; покоряться: смиряться
燕從風而靡 царство Янь подчинилось, следуя общему развитию событий
3) тереться, ластиться, ласкаться
交頸相靡 прижиматься шеей и ласкаться (к хозяину) (о коне)
4) выбиваться из сил, изнуряться, истощаться
而百姓靡於外 а простой народ изнурён на дальних (внешних) работах
гл. Б
1) разделять (что-л.), делиться (чём-л.)
我有好爵, 吾與爾靡之 у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою
2) урезонивать, последовательно убеждать
靡之儇之то убеждать его (ученика) последовательно, то торопить его
3) стирать; уничтожать, сокрушать
攘臂(rángbì)而靡之 закатать рукав (воодушевиться) и стереть его с лица земли
4) расходовать без меры, быть расточительным в (чём-л.); злоупотреблять (чём-л.)
靡衣媮(偷)食 быть расточительным в одежде и, пусть хоть на короткое время,− (сладко) есть
III mǐ прил.
1) роскошный, пышный: цветистый (напр. о речи)
靡衣玉食 роскошные, одежды и лучшие яства
靡葬 пышно похоронить
靡貨 предметы роскоши
2) изящный, тонкий; миниатюрный; нежный
靡顏 тонкое нежное личико (красавицы)
靡草 нежная травка
IV mí сущ.
1) мотовство, излишество, расточительство
以政令禁物靡 правительственным указом воспретить расточительную трату всех ценностей
2) берег
江靡 берег реки
V mǐ собств.
1) ист., геогр. Ми (владение тирана Чжоу紂, дин. Инь)
2) Ми (фимилия)
1) тк. в соч. быть поверженным [опрокинутым]
2) книжн. не; нет; не иметь
Эволюция иероглифов
靡 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу