на русском

nán; nàn HSK 3
( сокр. вм.)
nán, nàn, nuó
I прил./наречие
1) nán трудный, затруднительный, тяжёлый
難句 трудная фраза, трудное для понимания место в тексте
難病 тяжёлый недуг
難解 трудно поддаваться объяснению
一步比一步難 с каждым шагом труднее
2) nán грубый, некультурный
瞋目而語難 бросать презрительные взгляды и разговаривать грубо
3) nuó пышный (о листве)
其葉有難 пышна его листва...
4) nuó низкопоклонствующий, заискивающий
君子恭而不難 coвершенный человек почтителен без низкопоклонства
5) вост. диал. сегодня, нынче
II мод. наречие
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
這話很難對他講 об этом сказать ему очень неловко (трудно)
難問 неудобно расспрашивать
2) nán перед глаголом-сказуемым в предложении с подлежащим-объектом действия указывает несоответствие объекта данному действию
這條道路難走 эта дорога плоха (трудно идти)
面貌很難看 внешность очень уродлива (трудно смотреть)
難做 трудно (невозможно) сделать; трудновыполнимый
III гл.
1) nán считать трудным, затрудняться (чём-л.); чувствовать затруднения (в чём-л.); относиться с опаской (к чему-л.); остерегаться, ненавидеть (кого-л.)
惟帝其難之 и император (Яо) счёл бы это для себя трудным!
2) nàn затруднять, ставить в тяжёлое положение; припирать к стене (напр. вопросами в споре)
客難之曰 приперев его (своим вопросом) к стене, посетитель сказал: «...»
3) nàn укорять, обвинять; спрашивать, требовать (с кого-л.); предъявлять претензию (к кому-л.)
於禽獸又何難焉 что можно спрашивать с птиц и зверей!?
4) nàn препятствовать, мешать (кому-л.); отводить, отвергать, отстранять (кого-л.)
而難任人 и отвергать искренних людей
5) nuó вм. 儺 (изгонять демонов поветрий)
IV сущ.
1) nán трудность, затруднение; трудный вопрос; тёмное (непонятное) место
解難 устранить трудности; разъяснить трудный вопрос
2) nán многотрудное дело, великое свершение
責難於君 требовать больших свершений от своего государя
3) nàn беда; бедствие (напр. голод, смута, мор)
逃難 бежать от стихийных бедствий
4) nàn открытые враждебные действия, вражда; бунт
與秦為難 вступить во враждебные отношения с Цинь
V ввод. слово nán
вост. диал. как (теперь) оказывается; таким образом; этак
王老爺難也有點不老實哉 а Вы, господин Ван, как оказывается, тоже не совсем откровенны!
VI собств. nán
геогр. Нань (древнее название реки Нуньцзян)
I
nán
=
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
难说 nánshuō — трудно сказать
难事 nánshì — трудное дело
不要怕难 bùyào pà nán — не нужно бояться трудностей
难办 nánbàn — трудно сделать; трудный
2) неприятный; противный
难闻 nánwén — неприятно урно] пахнет
II
nàn
=
1) бедствие; катастрофа
遇难 yùnàn — потерпеть бедствие; погибнуть
空难 kōngnàn — воздушная [авиационная] катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
трудный,тяжелый;трудно,неудобно;неприятный; (один)
бедствие,беда;затруднять,ставить в трудное положение; (один)
сущ.
др.
Эволюция иероглифов
难 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
难 Чубошу Чубошу
难 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу