铁杵成针 на русском

tiěchǔchéngzhēn
  • tccz
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 主谓式成语
  • 古代成语
  • 持之以恒
  • 半途而废
比喻只要有毅力;肯下苦功;事情就能成功。
明 郑之珍《目连救母 四 刘氏斋尼》:“好似铁杵磨针,心坚杵有成针日。”
主谓式;作谓语、宾语;含褒义
杵,不能读作“wǔ”。
杵,不能写作“许”。
~和“持之以恒”都形容有恒心;有毅力;但~比“持之以恒”更加形象。
王明同学虽然伤残无手臂,但是他却能用双脚书写,并获儿童书法奖。他是靠锲而不舍的努力,才使铁杵成针的。
an iron pestle can be ground down to a needle <little strokes fell great oaks>
  唐朝著名大诗人李白小时候不喜欢念书,常常逃学,到街上去闲逛。  一天,李白又没有去上学,在街上东溜溜、西看看,不知不觉到了城外。暖和的阳光、欢快的小鸟、随风摇摆的花草使李白感叹不已,“这么好的天气,如果整天在屋里读书多没意思?”  走着走着,在一个破茅屋门口,坐着一个满头白发的老婆婆,正在磨一根棍子般粗的铁杵。李白走过去,“老婆婆,您在做什么?”  “我要把这根铁杵磨成一个绣花针。”老婆婆抬起头,对李白笑了笑,接着又低下头继续磨着。  “绣花针?”李白又问:“是缝衣服用的绣花针吗?”  “当然!”  “可是,铁杵这么粗,什么时候能磨成细细的绣花针呢?”  老婆婆反问李白:“滴水可以穿石,愚公可以移山,铁杵为什么不能磨成绣花针呢?”  “可是,您的年纪这么大了?”  “只要我下的功夫比别人深,没有做不到的事情。”  老婆婆的一番话,令李白很惭愧,于是回去之后,再没有逃过学。每天的学习也特别用功,终于成了名垂千古的诗仙。
если шлифовать железный пест, можно (в конце концов) получить иглу (обр. в знач.: добиваться своей цели упорным трудом; терпение и труд всё перетрут)