适可而止 на русском
做到适当的程度就停止。比喻做事恰到好处。
先秦 孔子《论语 乡党》:“不多食”宋 朱熹集注:“适可而止,无贪心也。”
偏正式;作谓语、宾语;含褒义
止,不能读作“zǐ”。
止,不能写作“只”。
~和“恰到好处”都可表示“做事适当;不过分”;但~偏重于“止”;到了适当地步便停止;有劝戒之意;而“恰到好处”;偏重于“到”;说话恰好到了最适当的地步;有褒扬之意。
从来没有暴风雨能够持久的。果然持久了,我们也吃不消,所以我们要它适可而止。(闻一多《宫体诗的自赎》)
leave it at that
знать меру <вовремя остановиться>
1) останавливаться на достигнутом; удовлетворяться имеющимися достижениями; не выходить за пределы дозволенного (общепринятого)
2) остановиться вовремя, не допускать перегиба
обр. знать меру; вовремя остановиться
знать меру / вовремя остановиться
знать меру; (идиом)
вовремя остановиться (идиом)