过来 на русском
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlài; при разделении дополнением –guò ... lai
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
捷報從四八方飛過來 победные реляции летят (сюда) со всех сторон
對面跑過來一匹脫韁的馬 навстречу бежала сорвавшаяся с привязи лошадь
用雙手接過來 принять (перенять) обеими руками
б) на поворот лицом к говорящему
把行心翻過來, 讓我瞧瞧 переверни руку ладонью ко мне, дай мне поглядеть
他轉過臉來(lai), 我才認出是位老同學 повернулся ко мне лицом, и тут только я признал в нём своего старого однокашника
回過頭來 повернуть голову (сюда)
в) на возврат к нормальному состоянию
他昏過去, 又醒過來了 он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание)
迷失方向的群眾也覺`悟過來 потерявшие было ориентацию массы тоже очнулись
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
活兒不多, 我一個人也幹得過來 (-guòlái) работы здесь немного, я и один справлюсь
這幾天我忙不過來 эти несколько дней я совсем не управляюсь (напр. с работой)
糧食打得真多, 幾乎算不過來了 зерна намолотили очень много ― почти что учесть невозможно
I
guòlái
подойти (сюда); прийти
II guòlai
глагольный суффикс направления или результата действия
跑过来 pǎoguòlai — подбежать
翻过来 fānguòlai — перевернуть(ся)
醒过来 xǐngguòlai — проснуться; очнуться; прийти в себя
подойти, прийти; (может быть суффиксом) (глаг)
суффикс (направления или результата) (суф)