群魔乱舞 на русском

qúnmóluànwǔ
  • qmlw
  • ㄑㄩㄣˊ ㄇㄛˊ ㄌㄨㄢˋ ㄨˇ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 主谓式成语
  • 当代成语
  • 牛鬼蛇神, 胡作非为
  • 乐善好施
成群的魔鬼乱蹦乱跳。比喻一批坏人在政治舞台上猖狂活动。
穆青《为了周总理的嘱托》:“在乌云密布群魔乱舞的日子里,为了纯朴的老农,昂首挺立,用自己的行动为人们谱写了一首悲壮的正气之歌!”
主谓式;作谓语、定语;含贬义
舞,不能读作“wù”。
舞,不能写作“午”。
社会动荡,群魔乱舞的时代早已一去不复返了。
pandemonium <evil spirits of all kinds dance in a riotous revelry a host of demons dancing in riotous revelry>
разгул тёмных сил
демоны пустились в бешеную пляску (обр. в знач.: распоясаться; разгул реакции)
обр. разгул тёмных сил
разгул тёмных сил (идиом)