空中楼阁 на русском

kōngzhōng lóugé; kōng zhōng lǒu gé
  • kzlg
  • ㄎㄨㄙ ㄓㄨㄙ ㄌㄡˊ ㄍㄜˊ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 偏正式成语
  • 古代成语
  • 虚无飘渺, 海市蜃楼
  • 脚踏实地
  • 天宫;月宫;广寒宫
建造在半空中的楼阁。个别时候比喻崇高的人格;旷达的胸襟。一般比喻虚构的事物。现多用来比喻脱离实际的理论、计划及空想。
唐 宋之问《游法华寺》诗:“空中结楼殿,意表出云霞。”
偏正式;作主语、宾语;含贬义
空,不能读作“kònɡ”。
阁,不能写作“鎗”。
~和“海市蜃楼”;都可指虚无缥缈;实际不存在的事物。不同在于:~偏重于无根据的空想;“海市蜃楼”则重在远离实际的幻想;语义比~重。
实者,就事敷陈,不假造作,有根有据之谓也;虚者,空中楼阁,随意构成,无影无形之谓也。(清 李渔《闲情偶寄 结构第一》)
the realm of fancy
воздушные зáмки
  在很久以前,山村里有一位财主。他非常富有,但生性愚钝,尽做傻事,所以常遭到村人的嘲笑。  有一天,傻财主到邻村的一位财主家作客。他看到一幢三层楼高的新屋,宽敞明亮,高大壮丽,心里非常羡慕,心想:我也有钱,而且并不比他的少。他有这样一幢楼,而我没有,这像什么话呢?一回到家,他马上派人把工匠找来,问道:“邻村新造的那幢楼,你们知道是谁造的吗?”  工匠们回答道:“知道,那幢楼是我们几个造的。”  傻财主一听,非常高兴,说:“好极了,你们照样子再给我盖一次。记住要三层楼的房子,要和那幢一模一样。”  工匠们一边答应,心里一边嘀咕;不知这次他又会做出什么傻事来。可是不管怎样,还得照吩咐去做,大家便各自忙开了。  一天,财主来到工地,东瞅瞅,西瞧瞧,心里十分纳闷,便问正在打地基的工匠:“你们这是在干什么?”  “造一幢三层楼高的屋子呀,是照您吩咐干的。”  “不对,不对。我要你们造的是那第三层楼的屋子。我只要最上面的那层,下面那二层我不要,快拆掉。先造最上面的那层。”  工匠们听后哈哈大笑,说:“只要最上面那层,我们不会造,你自己造吧!”  工匠们走了,傻财主望着房基发愣。他不知道,只要最上面一层,不要下面两层,那是再高明的工匠也造不出来的。
воздушные замки; химера, мираж; необоснованный, фантастический; непрактичный
обр. воздушные замки
воздушные замки / нереальный план
воздушные замки (перен); (русский сленг: химера, фантастические планы) (идиом)