生米煮成熟饭 на русском

shēngmǐ zhǔchéng shúfàn
  • smzf
  • ㄕㄥ ㄇㄧˇ ㄓㄨˇ ㄔㄥˊ ㄕㄨˊ ㄈㄢˋ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 主谓式成语
  • 近代成语
  • 既成事实, 生米做成熟饭
  • 烧饭
比喻事情已经做成了,不能再改变。
清·李宝嘉《官场现形记》第30回:“等到生米煮成熟饭,他老人家也赖不到那里去了。”
作宾语、定语、分句;指既成事实
高阳《胡雪岩全传·平步青云》下册:“有个女儿,让店里一个伙计勾搭上了,生米煮成熟饭,只好招赘到家。”
What has been done cannot be undone. <The lot is cast.>
обр. дело сделано (назад не вернёшь); оказаться перед совершившимся фактом
зерно сварилось да в кашу превратилось / дело сделано — не вернешь
оказаться перед свершившимся фактом (идиом)
дело сделано (назад не вернёшь) (идиом)