生拉硬拽 на русском shēnglāyìngzhuài 注音: ㄕㄥ ㄌㄚ ㄧㄥˋ ㄓㄨㄞˋ 常用程度: 常用成语 感情色彩: 中性成语 结构: 联合式成语 产生年代: 当代成语 近义词: 生拉活扯, 牵强附会 解释 按主观愿望办事而不管别人的意愿或客观的条件是否允许,比喻牵强附会 出处 李晓明《平原枪声》:“杨百顺便指挥那两个伙计一齐动手,生拉硬拽地把她弄走了。” 用法 作谓语、宾语;指牵强附会 例子 熊召政《张居正》第四卷第四回:“店家又赶出门,生拉硬拽要我回去,赔了许多小心。” 英语翻译 drag somebody along kicking and screaming <draw a forced analogy> 俄语翻译 насильно вести <притягивать за волосы> 1) тащить изо всех сил; насильно вести 2) всеми способами стараться уломать (уговорить) обр. 1) насильно; силком 2) притягивать за уши притягивать за волосы (идиом) насильно, силком (идиом)