甜言蜜语 на русском
说的话像蜜糖一样甜。比喻动听而骗人的话。
《敦煌变文集 捉季布传文》:“季布得之心中怕,甜言蜜语却安存。”
联合式;作主语、宾语;含贬义
蜜,不能写作“密”。
~和“花言巧语”都可表示用动听的话骗人。但“花言巧语”偏重于“花”;多指迷惑人达到欺骗目的;~偏重在“甜”和“蜜”;多指对人阿谀奉承的话;含有比喻色彩。
卞福坐在旁边,甜言蜜语,劝了一回。(明 冯梦龙《醒世恒言》卷三十六)
honeyed words
красивые словá <слáдкие речи>
唐玄宗时期,宰相李林甫是一个老奸巨猾而又阴险毒辣的人,他表面上装得十分忠厚和善,说话总是甜言蜜语,经常是暗藏毒计,被他陷害的人还认为他够义气。凡是唐玄宗信任的人,他总是去巴结、离间,背后进行打击报复
медоточивые речи; лесть; посулы
обр. сладкие [медоточивые] речи
сладкие (методочивые) речи (лит)