理屈词穷 на русском

lǐqūcíqióng
理:道理;理由;屈:短;尽;穷:穷尽。理由站不住脚;无话可说。
先秦 孔子《论语 先进》:“是故恶夫佞者”宋 朱熹集注:“子路之言,非其本意,但理屈词穷,而取辩于口以御人耳。”
联合式;作谓语、定语、状语;含贬义
屈,不能读作“qǔ”。
理,不能写作“礼”;屈,不能写作“曲”。
~和“哑口无言”都表示没有理由而说不出话来。但~是通过辩驳而词穷的;而“哑口无言”可能是无理由而不分辩;也可能是有理由而不分辩。
并不等候答复,而正如一般忽然陷于理屈词穷的专横者一样,他立刻把最后一张牌摆出来了。(沙汀《呼嚎》)
unable to find a word to justify oneself
лишиться всяких аргументов
доводы несостоятельны, а слова иссякли; больше быть не в состоянии доказывать (что-л.)
обр. не найти подходящего аргумента; нечего сказать в ответ
все возражения и доказательства исчерпаны / возразить нечего
нечем крыть (идиом)
нечего сказать в ответ (идиом)
не найти подходящего аргумента (идиом)