狼心狗肺 на русском

lángxīngǒufèi
比喻心肠如狼和狗 一样凶恶、狠毒。也比喻忘恩负义。
明 冯梦龙《醒世恒言》:“那知这贼子恁般狼心狗肺,负义忘恩。”
联合式;作谓语、定语、宾语;含贬义
肺,不能读作“pèi”。
狼,不能写作“狠”;肺;左边不能写作“市”。
难道说他是一个狼心狗肺、忘恩负义的人?
completely without conscience
волчья натура
1) волчье сердце и собачьи лёгкие (обр. в знач.: жестокий, свирепый, бесчеловечный)
2) бран. волчья утроба, собачья душа
обр.
1) бесчеловечный, жестокий
2) неблагодарный
неблагодарный (идиом)
бесчеловечный, жестокий (идиом)