燃眉之急 на русском
燃眉:火烧眉毛。火烧眉毛那样地紧急。比喻事情非常急迫。
《文献通考 市籴二》:“元祐初,温公入相,诸贤并进用,革新法之病民者,如救眉燃,青苗、助役其尤也。”
偏正式;作主语、谓语、宾语;形容心情等
燃,不能读作“yán”。
急,不能写作“极”。
~和“十万火急”;都有“情况非常紧急”之意。但~多用于形容事情或形势危急等;“十万火急”多用来形容命令;书信十分紧急。
此在目前,实救燃眉之急。(叶圣陶《前途》)
extreme urgency
экстренный <срочный>
东汉末年,曹操想一统天下,接连打败刘表、刘琦,将刘备赶出新野,迫近东吴。孙权心里慌张,派鲁肃请诸葛亮到东吴商议联合抗曹。张昭看不起诸葛亮,说他根本没本事辅佐刘备,弄得现今的燃眉之急。诸葛亮舌战群儒取得胜利
горят брови (обр. в знач.: весьма острое опасное положение; крайне спешное, настоятельное дело; непосредственная опасность; оказаться в положении «SOS»)
обр. не терпеть ни малейшего отлагательства; экстренный, неотложный
экстренный; срочный (идиом)
не терпеть ни малейшего отлагательства (идиом)