на русском

(сокр. вм. )
zì, пекинск. диал. также
I
гл. А
1) мокнуть, намокать; вымокать, пропитываться; окунаться, погружаться (в воду); утопать; затопляться
這片田地漬在水裏 эти поля залиты водой (затоплены)
2) загрязняться, засоряться, пачкаться; покрываться (грязью, брызгами)
手表的輪子漬住了 колесики ручных часов засорились
3) окрашиваться; заражаться, перенимать (недуг) (особенно о скоте во время эпизоотии)
牛馬漬了口蹄疫 коровы и лошади заразились ящуром
гл. Б
1) мочить, смачивать; вымачивать; окунать, погружать (в воду); обмакивать, макать; обливать, поливать; увлажнять, пропитывать
漬他一身水 промочили его до нитки, облили его водой с головы до ног
漬蜜食之 есть это, поливая мёдом (макая в мед)
漬米 уст. промывать рис
2) пачкать; покрывать (грязью); грязнить, загрязнять, засорять; налипать на...; приставать к...
他每天擦機器, 不讓漬一點泥 машину (станок) он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться
3) окрашивать, красить; заражать, передавать заразу
白衣服被汗水漬成黃的啦 белое платье от пота стало жёлтым
II сущ.
болезнь, заболевание, недуг
=
1) мочить; вымачивать
渍麻 zì má — мочить лён
2) квасить; мариновать
渍白菜 zì báicài — квасить капусту
3) запачкаться (напр., маслом)
ясный;очевидный; (один)
скопиться; забить (о пыли, зрязи) (один)
погружать в жидкость, мочить; вымачивать; пропитывать; скопиться (о грязи) (один)
квасить; мариновать; (один)
запачкаться (напр.маслом) (один)
гл.
легк. пром.
др.
общ.
Эволюция иероглифов
渍 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу