无可厚非 на русском
厚:重;非:否定。没有什么可过分指责或批评的;指事情有一定的道理或原因。
《汉书 王莽传中》:“莽怒,免英官。后颇觉悟,曰:‘英亦未可厚非。’”
动宾式;作谓语;用于人或事情等
非,不能写作“飞”。
见“无可非议”(1011页)。
作者的动机无可厚非,但客观效果则不尽符合作者的动机。 ★茅盾《一九六0年短篇小说漫评》
give no cause for much criticism
не заслуживать строгих упрёков
新朝时期,王莽推行一些改革措施,把西汉分封的各诸侯王降为平民,将周边分封的少数民族王降为侯,句町王不服,就派廉丹和史熊去攻打句町,他们强征民夫加重捐税,都大夫冯英上书劝他不要劳民伤财。王莽罢免了他,后又觉得冯英无可厚非
не за что (нельзя) резко осуждать; это не должно вызывать нареканий
выраж.