惯 на русском
(惯 сокр. вм. 慣)
guàn
I
гл. А. (модальный глагол)
1) привыкать; вводить в свой обиход (обычай); считать обычным
慣看中國報紙 привыкнуть читать (постоянно читать) китайские газеты
2) любить; нравиться
他慣說笑話 он любит (ему нравится) рассказывать анекдоты
慣用涼水洗臉 любить умываться холодной водой
гл. Б
1) приучать
不能慣着孩子們吃零食 не следует приучать детей питаться нерегулярно
2) баловать (детей)
這個還子慣壞了, 天天嚷着要吃糖 этого ребёнка избаловали совершенно (испортили баловством); он каждый день кричит, требуя конфет
3) диал. попустительствовать, потакать
都是素曰你爹把你慣的, 越慣越不像樣! всё потому, что отец твой постоянно тебе потакал,― и чем больше он тебе потакал, тем безобразнее ты себя вёл!
II сущ.
привычка, обычай; навык
夜裏工作是他的習 в его обычае работать по ночам
III словообр.
модификатор результативных глаголов, указывающий, что действие, обозначаемое глагольной основой, стало привычным или вошло в обычай, например
住慣了 обжить, привыкнуть жить (в данном доме)
吃不慣 не смочь привыкнуть к данному кушанью, не любить
= 慣
1) привыкать; иметь привычку; привычный
他惯用凉水洗脸 tā guàn yòng liángshuǐ xǐliǎn — он привык умываться холодной водой
2) баловать (детей)
孩子要管, 而不要惯 háizi yào guǎn, ér bùyào guàn — детей нужно держать в руках, а не баловать
привыкнуть,приобрести привычку;обычный;войти в привычку; (один)