心广体胖 на русском

xīnguǎngtǐpàng
原指人心胸开阔;外貌就安详。后用来指心情愉快;无所牵挂;因而人也发胖。广:宽广;开阔;胖:安泰舒适。
西汉 戴圣《礼记 大学》:“富润屋,德润身,心广体胖,故君子必诚其意。”
联合式;作谓语、定语、状语;含褒义
胖,不能读作“pànɡ”。
体,不能写作“休”。
这时我无端有些感慨,心里想,大家现在都说“灾官”“灾官”,殊不知“心广体胖”的还不在少呢。(鲁迅《华盖集续编 记“发薪”》)
fit and happy <Laugh and be fat.>
(если) сердце широкое, (то и) комплекция полная (обр. в знач.: раздобреть от вольготной .жизни)