尾大不掉 на русском

wěidàbùdiào
  • wdbd
  • ㄨㄟˇ ㄉㄚˋ ㄅㄨˋ ㄉㄧㄠˋ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 复杂式成语
  • 古代成语
  • 尾大难掉
  • 挥洒自如
掉:摇动。尾巴太大,掉转不灵。旧时比喻部下的势力很大,无法指挥调度。现比喻机构庞大,指挥不灵。
先秦 左丘明《左传 昭公十一年》:“末大必折,尾大不掉。”
复杂式;作谓语、定语;含贬义
朱自清《自序》:“《你我》原想写一篇短小精悍的东西;变成那样尾大不掉,却非始料所及。”
leadership rendered ineffectual by recalcitrant subordinates
длинный хвост <неповоротливость>
  春秋时,楚国国君楚灵王于公元前531年在城地、蔡地、不羹筑城,并打算派弃疾做蔡公。为此,楚王向申无宇征求意见:“你看让弃疾去蔡地怎么样?”申无宇说:“选择儿子没有像父亲那样合适的,选择臣子没有像国君那样合适的。郑庄公在栎地筑城西安置了子元,使昭公不能立为国君。齐桓公在谷地筑城而安置了管仲,到现在齐国还得到利益。臣听说,五种大人物不在边境,五种小人物不在朝廷;亲近的人不在外边,寄居的人不在里边。现在弃疾在外边,郑丹在里边,君王恐怕要稍加戒备才好。”楚王说:“国都有高大的城墙,怎么样?”申无宇回答说:“在郑国的京地、栎地杀了曼伯,在宋国的萧地、毫地杀了子游,在齐国的渠丘杀了无知,在卫国的蒲地、戚地赶走了献公。如果从这样看来,就有害于国都。树枝大了一定折断,尾巴大了就不能摇动,这是君王所知道的。”
хвост велик, им не помашешь (обр. в знач.: громоздкий, трудноуправляемый)
обр. неповоротливость; неуправляемость (напр., административного аппарата)
неупрвляемость (напр.административного аппарата) (идиом)
неповоротливость (идиом)