垂死挣扎 на русском

chuísǐzhēngzhá
  • cszz
  • ㄔㄨㄟˊ ㄙㄧˇ ㄓㄥ ㄓㄚˊ
  • 常用成语
  • 贬义成语
  • 偏正式成语
  • 当代成语
  • 负隅顽抗, 困兽犹斗
  • 束手待毙, 束手就擒
  • 杀死的公鸡扑棱翅
垂:快要;接近。接近死亡时的拼命支撑、抵抗。
浩然《艳阳天》第127章:“他这会儿真的熬到了垂死挣扎的时刻。”
偏正式;作谓语、宾语;含贬义,形容最后的反抗
挣,不能读作“zhènɡ”。
挣,不能写作“争”。
~和“困兽犹斗”、“负隅顽抗”;都有“身处绝境;还竭力挣扎”的意思。不同在于:它们各自特殊的含义不同;~为“垂死”;“负隅顽抗”为“凭险”;“困兽犹斗”为“被围”。~和“负隅顽抗”为直陈性的;“困兽犹斗”是比喻性的。而且~最为常用。
不料,炸成重伤的蒋子金,垂死挣扎地用手里的小剜刀去刺好的腿。(冯德英《迎春花》第十七章)
агóния
предсмертная судорога, агония; (перед смертью биться в судороге) (сущ)