垂头丧气 на русском
垂头:耷拉着脑袋;丧气:失去志气;情绪低落。耷拉着脑袋;有气无力。形容失意懊丧的样子。
唐 韩愈《送穷文》:“主人于是垂头丧气,上手称谢。”
联合式;作谓语、定语、状语;形容受挫折无精打采的样子
丧,不能读作“sānɡ”。
丧,不能写作“伤”。
(一)~和“灰心丧气”;都有“因兵败挫折而气馁”的意思。但~偏重在一时耷拉脑袋;没精打采的外部神情;“灰心丧气”偏重指长期毫无信心;意志消沉的内心世界。(二)~和“没精打采”;都形容情绪低落;萎靡不振的样子。但~的程度要比“没精打采”重些。
李德才一口回绝说情的事,运涛垂头丧气走出来。(梁斌《红旗谱》十三)
down in the hip/hips <look down in the mouth; dejected>
повéсить гóлову
唐朝末年,政治腐败,各地藩镇拥兵自重,北方两大藩镇李茂贞、朱全忠为了控制唐昭宗,宦官韩全诲劫持唐昭宗到凤翔投奔李茂贞。李茂贞无能,竟要把皇帝交给朱全忠。韩全诲见大势已去,垂头丧气,默不做声,昭宗下令诛杀韩全诲
повесить голову и пасть духом
повесить голову (идиом)
падать духом (идиом)
впасть в уныние (идиом)
выраж.
чэнъюй