на русском

qián
I сущ.
1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также послелог, см. ниже IV
火光在前 зарево впереди
往(向)前看 смотреть вперёд
2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
見前 см. выше (т. е. в предыдущем контексте)
3) офиц. указанное выше, вышеуказанное
4) прошлое, прошедшее
前後不符 прошлое (напр. сказанное или сделанное ранее) не согласуется с последующим (напр. с тем, что говорится или делается теперь)
II прил./наречие
1) передний, первый; впереди, вперёд
前橋 впередилежащий мост
前光 блистающий впереди свет
前亞細亞 Передняя Азия
(屋子)前半間 передняя половина (дома, комнаты)
前有大河 впереди ― большая река
前走 идти вперёд
前伯龍俊怕虎 поcл.: бояться дракона спереди, а тигра ― сзади (о человеке, который всего опасается)
2) ранний, первый; предыдущий, предшествующий; сначала, раньше; накануне, заранее
前班的工人 рабочие предыдущей (первой) смены
前代 ранний период; предшествующие поколения
前漢 ранняя династия Хань
前知 знать заранее
前怕狼, 後怕虎 поcл. спереди бояться волка, а сзади ― тигра (о нерешительном, всегда чего-то опасающемся человеке)
3) прежний, прошлый; бывший; прошедший; вчерашний; позавчерашний; прошлогодний; раньше, прежде; в прошлом
前號的報紙 старая (вчерашняя, позавчерашняя) газета
前春 весна прошлого года
前元 (бывшая) династия Юань (в документах Минской эпохи)
前大總統 бывший президент республики, экс-президент
前無古人, 後無來者 в прошлом ― не иметь (достойных) предшественников, в последующем не знать (равных) преемников
III гл.
1) продвигаться вперёд; наступать
且戰且前 продвигаться вперёд, сражаясь; наступать с боями
畏縮不前 застыть на месте от страха
2) вести за собой; предшествовать
祝前尸 рит. заклинающий идёт впереди представляющего душу умершего
3) предварять, опережать (во времени); также предлог, см. ниже IV, 2), в)
前期十日 опередить срок на 10 дней; за 10 дней до наступления срока
IV служебное слово
1) в конструкциях местапослелог (часто корреспондирует предлогу 在, 於 и др.) пeред
(在)天安門前 перед воротами Тянь-аньмынь
面前 перед лицом
2) в конструкциях времени
а) в сочетании с существительнымпослелог (часто корреспондирует предлогу 在, 當 и др.) до; назад
當土改前 до земельной реформы
五年前 пять лет назад
б) на конце придаточного предложения времени (часто корреспондирует предлогу 在, 當 и др., перед сказуемым часто ставится оставляемое без перевода отрицание 沒, 未; и др.): до того как; перед тем как...
(當)革命未成功前 того как революция увенчалась успехом...
в) перед числительным, обозначающим единицу временипредлог: за, назад
前三個星期 за три недели до того
前幾年 несколько лет тому назад
前幾個月, 他就來了一封信 за несколько месяцев до этого он прислал письмо
V собств.
1) Цянь (фамилия)
2) (сокр. вм. 前門) ворота Цяньмынь (разг. вм. 正陽門, в Пекине)
前外 за воротами Цяньмынь
VI словообр.
в составных терминах соответствует русским приставкам: пред-, передне-, до-; пре-; про-, употребляясь для обозначения как места, так и времени и занимая положение как в постпозиции (ср. выше разд. IV, 1) и 2), а и б), так и в препозиции (ср. выше разд. II) к основной морфеме
а) в постпозиции
山前地帶 предгорье
戰前(的) предвоенный, довоенный
日落前的 предзакатный
前顎(的) передненёбный
(齡)前的 дошкольный
節前的 преанглионарный
б) в препозиции
前寒武系 докембрийская система
前細胞 доклетка
前齒質 предентин
前染色體 прохромосома
前高加索黑土 предкавказский чернозём
前舌尖(的) переднеязычный
1) перед; впереди; передний
向前走 xiàng qián zǒu — идти вперёд
前轮 qiánlún — переднее колесо
门前 ménqián — перед дверью
2) первый; передовой
前排 qiánpái — первые ряды (напр., в театре)
前半天 qián bàntiān — первая половина дня
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
前一个星期 qián yīge xīngqī — прошедшая [предыдущая] неделя
前总统 qián zǒngtǒng — бывший президент
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
解放前 jiěfàng qián — до освобождения
饭前洗手 fàn qián xǐ shǒu — мыть руки перед едой
几年前 jǐ nián qián — несколько лет (тому) назад
перед,предыдущий;прежде,до;до того,как...; (один)
Эволюция иероглифов
前 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
前 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу