倒打一耙 на русском
比喻犯了错误或干了坏事不承认;反咬对方一口。
清 文康《儿女英雄传》:“我输了理可不输气,输了气也不输嘴。且翻打他一耙,倒问他!”
偏正式;作谓语;含贬义
倒,不能读作“dǎo”;“耙”不能读作“bā”。
耙,不能写作“扒”。
看来,他们上上下下都串通好了,而且要倒打一耙。
make a false countercharge <recriminate; make false countercharges; put the blame on the victim>
валить с больнóй головы на здорóвую
валить с больной головы на здоровую
обр. сваливать с больной головы на здоровую; сваливать на другого
сваливать на другого (идиом)
с больной головы на здоровую (идиом)