作好作歹 на русском

zuòhǎozuòdǎi
  • zhzd
  • ㄗㄨㄛˋ ㄏㄠˇ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄞˇ
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 近代成语
  • 做好做歹
比喻用各种理由或方式反复劝说。
清 曹雪芹《红楼梦》第96回:“赖大、贾琏作好作歹……那人赶忙磕了两个头,抱头鼠窜而去。”
联合式;作谓语;比喻用各种理由或方式反复劝说
路旁走过两个老翁,作好作歹,从公评定,令隶卒照价拿了八折货物,这才交易而去。(清 李汝珍《镜花缘》第十一回)
во что бы то ни стало, любой ценой, всеми правдами и неправдами