三十六计,走为上计 на русском

sān shí liù jì,zǒu wéi shàng jì
  • sslj
  • ㄙㄢ ㄕㄧˊ ㄌㄧㄨˋ ㄐㄧˋ ,ㄗㄡˇ ㄨㄟˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧˋ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 复句式成语
  • 古代成语
  • 三十六策,走为上策, 溜之大吉
  • 坐以待毙
原本指无力与敌人对抗;最好是避开。后指事情已经到了无可奈何的地步;没有别的好办法;只能出走。
《南齐书 王敬则传》:“檀公三十六策,走是上计,汝父子唯应急走耳。”
复句式;作谓语、分句;用于劝说词
为,不能读作“wèi”。
如果遇到困难就采取三十六计,走为上计的态度,那是一种无能的表现。
The best policy is to go away. <One pair of heels is often worth two pairs of hands.>
лучший из 36 приёмов--отход
南北朝时期,齐明帝暴病而死,王敬则仓卒在东面起义,朝廷十分震惊。东昏侯在东宫召集手下密议反叛,派人登楼观察,看到征虏亭发生火灾,说王敬则来了,假装要走。有人告诉王敬则,王敬则讥笑檀道济父子逃走不负责任