三十六策,走为上策 на русском

sān shí liù cè,zǒu wéi shàng cè
原指无力抵抗敌人,以逃走为上策。后指事情已经到了无可奈何的地步,没有别的好办法,只能出走。
《南齐书 王敬则传》:“檀公三十六策,走是上计,汝父子唯应急走耳。”
复句式;作谓语、分句;用于劝说词
清·李绿园《歧路灯》第65回:“三十六策,走为上策。官打的现在。赌博场中闹出事,只有个闻风远扬是高着。”
the best policy is to go away
南北朝时期,齐明帝暴病而死,王敬则仓卒在东面起义,朝廷十分震惊。东昏侯在东宫召集手下密议反叛,派人登楼观察,看到征虏亭发生火灾,说王敬则来了,假装要走。有人告诉王敬则,王敬则讥笑檀道济父子逃走不负责任