2024 © Zhonga.ru

ходить на китайском

Значения

несов.
1) (ступать) 走 zǒu, 行走 xíngzǒu; 去 qù
ходить по улице — 在街上走
я каждый день хожу домой пешком — 我每天步行回家
она всегда ходит на рынок сама — 她一向是自己到菜市去
ходить в гости — 去作客
ходить гулить — 去散步
они часто ходят в кино — 他们常去看电影
ходить на работу — (去)上班
ходить в школу — (去)上学
ходить на лыжах — 滑雪
ходить по комнате — 在房间里走来走去
2) (о средствах транспорта) 运行 yùnxíng; 行驶 xíngshǐ; (о часах) 走 zǒu
поезда теперь ходят аккуратно — 列车现在是正点运行
3) (о слухах и т.п.) 流行 liúxíng
4) (носить) 穿着 chuānzhe; 戴着 dàizhe
всегда ходить в чёрном — 经常穿着黑衣服
ходить в шляпе — 戴着帽子
ходить в очках — 戴着眼镜
ходить босиком — 光着脚
ходить в сапогах — 穿着皮靴
5) (ухаживать) 照料 zhàoliào, 照管 zhàoguǎn
ходить за ребёнком — 照管小孩
ходить за больным — 照料病人
ходить за цветами — 照管花儿
6) (делать ход в игре) 出 chū; 走 zǒu
ходить пешкой — 走小卒
ходить с туза — 从出 A 开始
7) (колебаться, шататься) 揺晃 yáohuang, 揺摆 yáobǎi; 颤动 chàndòng
пол ходит под ногами — 地板叫脚踩得直颤动
мост ходит из стороны в сторону — 桥在左右揺摆
8) разг. (о тесте) 发酵 fājiào
9) разг. (о денежных знаках) 流通 liútōng
10) разг. (испражняться) 大便 dàbiàn; (мочиться) 小便 xiǎobiàn
11) разг. (исполнять какие-либо обязанности) 当 dāng, 作 zuò
ходить в плотниках — 作木匠
12) (быть в каком-либо настроении)

Примеры использования

Bùrúbùqù
不如不去
Лучше не ходить
Tābùgānluòhòu
他不甘落后
Он не хочет ходить в отстающих. / Он не соглашается отставать
Xiǎoháiz xuézǒulú
小孩子学走路
Ребёнок учится ходить
Wǒ de zǔfù yào yòng guǎizhàng cáinéng zǒulù.
我的祖父要用拐杖才能走路。
Мой дед может ходить только с палочкой.
Wǒ zǒu bù dòng, dànshì kěndìng néng bǒxíng.
我走不动,但是肯定能跛行。
Я не могу ходить, но хромать я точно могу.
Zìcóng wǒ nòng duànle liǎng tiáo tuǐ, wǒ jiù zhǔzhe guǎizhàng zǒulùle.
自从我弄断了两条腿,我就拄着拐杖走路了。
Так как я сломал обе ноги, мне приходится ходить на костылях.

В начале слов