2024 © Zhonga.ru

уходить на китайском

Значения

I уйти
1) (отправляться куда-либо) 往...去 wǎng...qù; 走 zǒu
он ушёл — 他走了
она ушла домой — 她回家
они ушли на работу — 他们上班去了
поезд уже ушёл — 火车已经开走了
почта ушла утром — 邮件早上发走了
2) (скрываться, спасаться) 逃脱 táotuō, 逃出 táochū; 躲开 duǒkāi
перен. (избавляться) — 摆脱 bǎituō
уйти из тюрьмы — 逃出监狱
уйти от погони — 逃脱追缉
уйти от ответственности — 摆脱责任
3) (покидать) 离开 líkāi; 退出 tuìchū; 不再 bùzài
уйти со службы — 离职
уйти со сцены — 退出舞台; 不再演剧
уйти с политической арены — 退出政治舞台
уйти с работы — 离开工作
от него ушла жена — 妻子离开了他
4) (миновать, проходить) 过去 guòqu, 消逝 xiāoshì
ушло много времени — 许多时间过去了
5) (расходоваться) 用 yòng
за этот месяц ушло много денег — 这一个月用了很多钱
на этот костюм уйдёт три метра — 作这套西服要用三公尺料子
6)
7) (глубоко входить, погружаться) 进入 jìnrù
свая ушла в землю на метр — 桩子进入土里一米了
8) перен. (целиком отдаваться чему-либо) 埋头于 máitóu yú; 专心致力于 zhuānxīn zhìlì yú
уйти с головой в работу — 埋头(于)工作; 埋头苦干
9) (поступать) 去当 qù dāng, 参加 cānjiā
уйти в армию — 去参军
уйти в партизаны — 去当游击队
10) разг. (переливаться через край) 溢出 yìchū, 扑出 pūchū
чайник ушёл — 水壶里的水开得扑出来了
молоко ушло — 牛奶扑了
II
несов. (иметь направление) 通往 tōng wǎng; (простираться куда-либо) 延伸到 yánshēn dào
дорога уходит в лес — 道路通往森林
III
сов. разг. (изнурить, измучить) 折磨坏 zhémohuài, 使...疲乏不堪 shǐ...pífábùkān
уходила его бессонница — 失眠症把他折磨坏了
гл.
общ.
脱离 tuōlí ; 偏移 piānyí ; 漂移 piāoyí ; 离去移开
гл.
общ.
shǎn (Используется в интернет сленге. 我闪了 означает я ухожу, отключаюсь; либо избегать делать что-либо) alex_b 匆匆离开 cōngcōnglíkāi (в спешке) yuxuan 离去 líqù maximum

Примеры использования

Tālàizhebùkěnzǒu
他赖着不肯走
Его не выгонишь отсюда; Он не желает уходить отсюда

В начале слов