приз на китайском
Значения
м
奖 jiǎng, 奖品 jiǎngpǐn; 锦标 jǐnbiāo
взять первый приз — 获得头奖
переходящий приз — 流动锦标
сущ.
Примеры использования
不胜感激
Безгранично благодарен; глубоко признателен
争取
добьёмся! (в призыве / лозунге)
他硬不承认错误
Он упорно не признаёт ошибок
领教
Весьма признателен (вежл)
藏族女作家唯色呼吁藏人停止自焚
Тибетская писательница Церинг Вёсер призывает тибетцев прекратить самосожжения.
(источник: китайская служба Би-би-си (BBC 中文网))
响应号召
откликнуться на призыв
世界上是不是真的有鬼呢?
Существуют ли призраки на самом деле?
我很钦佩他的才干。
Я признаю его талант.
自我怀疑是聪明的第一标志。
Сомневаться в себе - есть первый признак ума.
认错不可耻。
Нет стыда признаться человеку в своей ошибке.
获得一等奖
получать первый приз
我还真有点儿中头奖的感觉
У меня такое ощущение, будто выиграла главный приз.
最终棋王又出失误,挑战者冷静地找到了致胜的变化,战斗进行至第52回合,卡尔森陷入黑兵升变和白王被杀的两难境地,只得停种认输。
В конце концов шахматный король вновь допустил промах, претендент хладнокровно нашёл выигрышный вариант, борьба шла до 52 хода и Карлсен, оказавшись перед дилеммой прохождения чёрной пешки и мата белому королю, был вынужден остановить часы и признать поражение.
小儿鬼又名夜啼鬼,是天折的小孩死后所化,形如儿童。
Призраки детей, также известные как икающие призраки, образуются после смерти детей и имеют форму детей.
我中上大奖了。
Я выиграл приз.
В начале слов
1.
признавать
相认;
1) (узнавать) 认出 rènchū, 认清 rènqīng
2) 承认 chéngrèn
3) (приходить к какому-либо заключению) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng; 断定 duàndìng
2.
признак
3.
признать
4.
призывать
呼求;
1) (звать) 号召 hàozhào, 呼吁 hūyù; 招(呼) zhào(hu); (приглашать) 召来 zhàolái
2) (на военную службу) 征集 zhēngjí
3) (требовать предлагать) 要录 yāoqiú; 号召 hàozhào
6.
приземляться
7.
признаваться
承认 chéngrèn; 招认 zhāorèn, 供认 gòngrèn
8.
призыв
1) (действие) см. призывать 1, 2
2) (обращение, лозунг) 口号 kǒuhào
3) (просьба, мольба) 号召 hàozhào; 呼声 hūshēng; 召喚 zhàohuàn
4) собир. воен. 应征入伍者 yìngzhēng rùwǔzhě; 征兵 zhēngbīng
9.
призрак
12.
призвание
13.
признательный
感激的 gǎnjide, 感谢的 gànxiède
14.
признательность
感激 gǎnji, 感谢 gǎnxiè, 谢意 xièyì
15.
призёр
得奖人 déjiǎngrén, 得奖者 déjiǎngzhě