2025 © Zhonga.ru

приз на китайском

Значения

м
奖 jiǎng, 奖品 jiǎngpǐn; 锦标 jǐnbiāo
взять первый приз — 获得头奖
переходящий приз — 流动锦标
сущ.
общ.
捕获船 (корабль, взятый у неприятеля и груз его; законная военная добыча, делающаяся собственностью правительства;) ; 海上战利品 (корабль, взятый у неприятеля и груз его; законная военная добыча, делающаяся собственностью правительства;)
сущ.
общ.
奖赏 jiǎngshǎng katya

Примеры использования

bùshènggǎnjī
不胜感激
Безгранично благодарен; глубоко признателен
zhēngqǔ
争取
добьёмся! (в призыве / лозунге)
Tāyìngbùchéngrèncuòwù
他硬不承认错误
Он упорно не признаёт ошибок
lǐngjiào
领教
Весьма признателен (вежл)
zàngzú nǚzuòjiā wéisè hūyù zàngrén tíngzhǐ zífèn
藏族女作家唯色呼吁藏人停止自焚
Тибетская писательница Церинг Вёсер призывает тибетцев прекратить самосожжения.
(источник: китайская служба Би-би-си (BBC 中文网))
xiǎngyìng hàozhào
响应号召
откликнуться на призыв
Shìjiè shàng shì bùshì zhēn de yǒu guǐ ne?
世界上是不是真的有鬼呢?
Существуют ли призраки на самом деле?
Wǒ hěn qīnpèi tā de cáigàn.
我很钦佩他的才干。
Я признаю его талант.
Zìwǒ huáiyí shì cōngmíng de dì yī biāozhì.
自我怀疑是聪明的第一标志。
Сомневаться в себе - есть первый признак ума.
Rèncuò bù kěchǐ.
认错不可耻。
Нет стыда признаться человеку в своей ошибке.
huòdé yīděngjiǎng
获得一等奖
получать первый приз
wǒ hái zhēn yǒu diǎn‘r zhòngtóujiǎng de gǎnjué
我还真有点儿中头奖的感觉
У меня такое ощущение, будто выиграла главный приз.
Zuìzhōng qíwáng yòu chū shīwù, tiǎozhànzhě lěngjìng de zhǎodào le zhìshèng de biànhuà, zhàndòu jìnxíng zhì dì 52 huíhé, kǎ'ěrsēn xiànrù hēibīng shēngbiàn hé bǎiwáng bèishā de liǎngnán jìngdì, zhǐ déi tíngzhōng rènshū.
最终棋王又出失误,挑战者冷静地找到了致胜的变化,战斗进行至第52回合,卡尔森陷入黑兵升变和白王被杀的两难境地,只得停种认输。
В конце концов шахматный король вновь допустил промах, претендент хладнокровно нашёл выигрышный вариант, борьба шла до 52 хода и Карлсен, оказавшись перед дилеммой прохождения чёрной пешки и мата белому королю, был вынужден остановить часы и признать поражение.
Xiǎo'ér guǐ yòu míng yè tí guǐ, shì tiān zhé de xiǎohái sǐ hòu suǒ huà, xíng rú értóng.
小儿鬼又名夜啼鬼,是天折的小孩死后所化,形如儿童。
Призраки детей, также известные как икающие призраки, образуются после смерти детей и имеют форму детей.
wǒ zhōngshàng dàjiǎng le
我中上大奖了。
Я выиграл приз.

В начале слов

相认;
1) (узнавать) 认出 rènchū, 认清 rènqīng
2) 承认 chéngrèn
3) (приходить к какому-либо заключению) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng; 断定 duàndìng
辩称;
в знач. вводн. сл. 老实说; 说真的
呼求;
1) (звать) 号召 hàozhào, 呼吁 hūyù; 招(呼) zhào(hu); (приглашать) 召来 zhàolái
2) (на военную службу) 征集 zhēngjí
3) (требовать предлагать) 要录 yāoqiú; 号召 hàozhào
告白; 承认; 认定;
1) (действие) см. признавать 2, 3 и признаваться
2) (положительная оценка) 好评 hǎopíng, 赞扬 zànyáng
下降;
着陆 zhuólù, 接地 jiēdì
承认 chéngrèn; 招认 zhāorèn, 供认 gòngrèn
1) (действие) см. призывать 1, 2
2) (обращение, лозунг) 口号 kǒuhào
3) (просьба, мольба) 号召 hàozhào; 呼声 hūshēng; 召喚 zhàohuàn
4) собир. воен. 应征入伍者 yìngzhēng rùwǔzhě; 征兵 zhēngbīng
魅影;
幻影 huànyǐng; 幻象 huànxiàng; (привидение) 幽灵 yōulíng, 鬼魂 guǐhún
1) (склонность) 志向 zhìxiàng; 天赋 tiānfù
2) (предназначение) 使命 shǐmìng
感激的 gǎnjide, 感谢的 gànxiède
感激 gǎnji, 感谢 gǎnxiè, 谢意 xièyì
得奖人 déjiǎngrén, 得奖者 déjiǎngzhě