2024 © Zhonga.ru

по на китайском

Значения

1) (на поверхности) 在...上 zài...shàng; (в пределах чего-либо) 在...里 zài...lǐ; (вдоль) 沿着 yánzhe; (в направлении) 顺着 shùnzhe
ходить по траве — 在草地上走
гулять по улицам — 在街上散步
ходить по комнате — 在房间里走来走去
летать по воздуху — 在空中飞
идти по берегу реки — 沿着河边走
идти по ветру — 顺风走
идти по следам — 顺着脚印走
подниматься по лестнице — 上楼梯
2) (указывает направление действия) 向 xiàng, 往 wǎng, 到 dào
ударить кулаком по столу — 用拳头向桌面一捶
стрелять по уткам — 向野鸭射击
стрелять по врагу — 朝着敌人射击
бегать по магазинам — 往各家商店去买东西
ходить по театрам — 到各剧院去看戏
3) (в области, сфере чего-либо) (在)...方面 (zài)...fāngmiàn
знания по литературе — 文学方面的知识
исследование по математике — 数学方面的研究
специалист по нефти — 石油专家
работать по найму — 作雇工活
хлопотать по хозяйству — 张罗家事
чемпион по шахматам — 象棋冠军
работать по профсоюзной линии — 在工会方面工作
4) (на основании каких-либо признаков) 就...说 jiǔ...shuō, 按...说 àn...shuō, (在)...上 (zài)...shàng; 在...方面 zài...fāngmiàn
отличный по качеству — 质量上是极好的
добрый по характеру — 就性格说是善良的
по профессии инженер — 按职业说是工程师
по имени Иван — 名字是伊万
по происхождению крестьянин — 农民出身
родственник по материнской линии — 母系亲戚
товарищ по работе — 同事
товарищ по оружию — 战友
план выполнен и по качеству и по количеству — 计划在数量方面和在质量方面都完成了
культура национальная по форме и социалистическая по содержанию — 民族形式和社会主义内容的文化
5) (в соответствии, согласно чему-либо) 按 àn, 按照 ànzhào; 依(照) yī(zhào); 根据 gēnjū; 遵照 zūnzhào
работать по плану — 按照计划工作
по собственному желанию — 按照自愿
по расписанию — 按照时刻表
одет по моде — 穿得时髦
судить по внешности — 按外表来判断
узнать по голосу — 从语声上认出
пускать по пропуску — 凭通行证放行
по приказу — 遵照命令
от каждого по способностям, каждому - по труду — 各尽所能, 按劳分配
6) (вследствие чего-либо) 因为 yīnwei; 由于 yóuyú
по его вине — 由于他的过错
по обязанности — 由于职责的关系
по причине — 由于...的原因; 因为
не приехал в срок по болезни — 因病没有如期来到
ошибиться по рассеянности — 因为漫不经心而犯错误
7) (посредством чего-либо) 用 yòng
передать по радио — 用无线电播送
говорить по телефону — 打电话
послать по почте — 交邮局寄去
8) (с целью, для чего-либо) 为了 wèile; 为了...目的 wèile...mùdì
операция по овладению вражескими переправами — 为了占领敌人渡河点的作战行动
меры по обеспечению мира — 保证和平的种种办法
9) (о времени или сроке) 每(逢) měi(féng)
по четвергам — 每星期四
работать по целым дням — 整天整天地工作
по году не писал писем — 一年没有写信了
гулять по утрам — 每天早晨散步
10) (в сочет. с числ.)
по шесть человек в ряд — 每一列六个人
по два рубля за килограмм — 二卢布一公斤
клевать по зёрнышку — 一粒一粒地啄
дать всем по конфете — 每人给一块糖果
11) (вплоть до) 到 dào; 至 zhì; 达 dá
стоять по пояс в воде — 站在深到腰际的水里
по январь месяц — 到一月止
с десятого мая по двадцатое июня — 从五月十日到六月二十日
12) (после чего-либо) (在)...以后 (zài)...yǐhòu
по истечении срока — 在期满以后
по окончании работы — 工作完了以后
13)
др.
комп.
软件 ruǎnjiàn
сущ.
комп.
др.
общ.
朝着 cháozhe (чему-л.) katya

Примеры использования

Yīgejìndezuò
一个劲地作
Работать с подъёмом
yī gè nánshēng bù mǎn nǔyǒu huāxīn,gēnzōng zhì yèdiàn,jiàn tā zhèng hé biérén qīng qīng wǒ wǒ,jiù náchū yī píng bùmíng yètǐ,duì nǔyǒu dàjiào:wǒ yào bǎ nǐ huǐróng,kàn nǐ hái zěnme jiǎocǎi liǎng zhī chuán!
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
Yīchàngbǎihè
一唱百和
Один поёт, все подпевают / вторят
Yījiēdàodiànbàowǒjiùqù
一接到电报我就去
Как получу телеграмму, сразу же выеду
Yīwúsuǒcháng
一无所长
Нечем похвастаться
yi bu yi bu hui dao mudi
一步一步回到目的
Шаг за шагом можно достичь поставленной цели
Yīqìpǎoleyīlǐlù
一汽跑了一里路
Одним духом пробежал полкилометра
Yīliàngqìchētíngzàiménkǒu
一辆汽车停在门口
У подъезда остановился автомобиль
wànshìdàjí
万事大吉
Всё в полном порядке
wànwúyīshī
万无一失
Всё будет в полном порядке
Sānsānliǎngliǎng
三三两两
Небольшими группами / по двое-трое
sānrénjūnbèibǔyùnàn
三人均被捕遇难
Все трое потерпели крах (своих планов) и были арестованы
Xia wu
下午
После полудня
xiàyǔle, tā biéshì bù láile.
下雨了,他别是不来了。
Пошел дождь, он, пожалуй, не придет.
bùxiànghuà
不像话
ни на что не похоже; безобразие

В начале слов

派生; 获取; 获得; 找回; 接收; 获取; 当得; 取得; 获得收到; 取得同意;
1) 收到 shōudào, 接到 jiēdào; 领(到) lǐng(dào); 得到 dédào; 获得 huòdé
2) (заболевать чем-либо) 得到 dédào
3) (испытывать что-либо, подвергаться чему-либо) 受(到) shòu(dào), 遭到 zāodào; 挨(到) ái(dào)
4) (добывать, производить) 得出 déchū; 制出 zhùchū; 炼出 liànchū
认识到; 了解; 明白; 理解;
1) (быть сведущим в чём-либо) 了解 liǎojiě, 理解 lǐjiě; 明白 míngbai, 懂得 dǒngde, 懂 dǒng
2) (толковать) 解释 jiěshì; 有...看法 yǒu...kànfǎ
对...(是)内行; 很了解
故以; 后因;
所以 suǒyǐ; 因此 yīncǐ
相助; 伸出援手;
1) 帮助 bāngzhù; 支援 zhīyuán, 援助 yuánzhù; 帮忙 bāngmáng
2) (оказывать нужное действие) 生效 shēngxiào, 见效 jiànxiào
邮件; 信件传送; 信件传送装置; 邮件; 邮政; 邮政局; 邮递;
1) 邮政 yóuzhèng; (почтовое отделение) 邮局 yóujú
2) (корреспонденция) 邮件 yóujiàn, 信件 xìnjiàn
1) (после) 以后 yǐhòu, 后来 hòulái; (затем) 随后 suíhòu
2) (кроме того) 此外 cǐwài
上门;
1) (знакомого и т. п.) 访问 fǎngwèn, 拜访 bàifǎng; (больного) 探望 tànwàng
2) (музеи и т. п.) (去)参观 (qù) cānguān; (лекции и т. п.) 去听 qù tīng; (театры, кино) 去看 qù kàn
拍下; 购买;
1) 实 mǎi, 购买 gòumǎi
2) (подкупать) 收买 shōumǎi
一下;
1) нареч. 以后 yǐhòu, 后来 hòulài
2) предлог (在)...以后 (zài)...yǐhòu, (在)...乏后 (zài)...zhīhòu
3) предлог (после кого-либо) (在)...走后 (zài)...zǒuhòu
应该的; 别客气;
1) 请 qǐng; 劳驾 láojià
2) (при выражении согласия) 请 qǐng; (в ответ на благодарность) 不要客气 bùyào kèqi
恭祝;
祝贺 zhùhè, 庆祝 qìngzhù; 向...祝贺 xiàng...zhùhè
指示; 指示; 表现; 显示出; 表示; 比划; 表现出; 指示; 显示; 表明;
1) (указывать) 指 zhǐ; (давать увидеть) 给...看(看) gěi...kàn(kàn); 让...看看 ràng...kànkàn
2) (демонстрировать) 放映 fàngyìng; (пьесу и т. п.) 演出 yǎnchū, 表演 biāoyǎn
3) (проявлять, обнаруживать) 表现 biǎoxiàn, 显示 xiǎnshì; 证明 zhèng míng
4) (отражать, описывать) 反映 fǎnyìng; 描写 miáoxiě
5) (разъяснять) 解释 jiěshì; 告诉 gàosu
6) (об измерительных приборах) 标示 biāoshì
15. пол
; ; 地坪; 地板; 地面; 底板;
м 地面 dì(miàn); 地板 dìbǎn
м биол. 性别 xìngbié, 性 xìng